Ahora bien, no puede ser inscrito en los registros del estado civil. | UN | غير أنها لا يمكن أن تدخل في سجلات الحالة المدنية. |
Se pedirá a todas las oficinas regionales que informen a la sede de cualquier discrepancia en los registros de activos. | UN | وسوف يُطلب من جميع المكاتب الإقليمية أن تُقدّم تقارير إلى المقر عن أية تباينات في سجلات الأصول. |
Se pedirá a todas las oficinas regionales que informen a la sede de cualquier discrepancia en los registros de activos. | UN | وسوف يُطلب من جميع المكاتب الإقليمية أن تُقدّم تقارير إلى المقر عن أية تباينات في سجلات الأصول. |
Inscripción de los nacimientos en registros que llevan el título `Estado de Israel, Ministerio del Interior ' ; | UN | " تسجيل الولادات الجديدة في سجلات تحمل اسم " دولة إسرائيل، وزارة الداخلية " ؛ |
Las sociedades se inscriben en el registro de sociedades, que es público. | UN | وتسجل أسماء الجمعيات في سجلات خاصة بها، وهي متاحة للجمهور. |
Se informó de este hecho y se lo documentó en los registros policiales en Kadugli. | UN | وقد أُدرج بلاغ عن هذا الحادث وتم توثيقه في سجلات الشرطة في كادقلي. |
Muchos educandos búlgaros figuran en los registros escolares con idioma serbio como lengua materna. | UN | ويسجل كثيرون من التلاميذ البلغاريين اﻷصل في سجلات مدارسهم على أن لغتهم اﻷصلية هي اللغة الصربية. |
en los registros de las Naciones Unidas, esos bienes y servicios, para los cuales no se consignan créditos presupuestarios, figuran como contribuciones voluntarias. | UN | وتقيد السلع والخدمات التي لم يدرج لها أي اعتماد في الميزانية بوصفها تبرعات في سجلات اﻷمم المتحدة. |
Fuentes municipales indicaron que aún la municipalidad no había aceptado el plan, si bien su ubicación en los registros de la ciudad significaba que se lo consideraba seriamente. | UN | وذكرت مصادر البلدية أن المجلس البلدي لم يعتمد الخطة بعد رغم أن إدراجها في سجلات المدينة يعني أخذها مأخذ الجد. |
En la oficina de Manila existían discrepancias análogas en los registros de existencias que llevaba un asociado en la ejecución. | UN | كما وجدت اختلافات مشابهة في سجلات المخزون التي تمسكها إحدى الوكالات المنفذة التي تقع في نطاق مكتب مانيلا. |
En la oficina de Manila existían discrepancias análogas en los registros de existencias que llevaba un asociado en la ejecución. | UN | كما وجدت اختلافات مشابهة في سجلات المخزون التي تمسكها إحدى الوكالات المنفذة التي تقع في نطاق مكتب مانيلا. |
También es frecuente que la fecha de la detención que figura en los registros militares o policiales no coincida con la fecha efectiva en que la persona fue detenida. | UN | وكثيراً ما لا يطابق تاريخ الاعتقال المدون في السجلات العسكرية أو في سجلات الشرطة، تاريخ الاعتقال الحقيقي. |
El informe constata que no se dispone de datos que permitan determinar definitivamente si los armadores que inscriben sus buques en registros de libre matrícula obtienen alguna ventaja competitiva. | UN | ويخلص التقرير إلى أنه لا تتوافر بيانات كافية للبت بصورة قاطعة فيما إذا كانت هناك ميزة نسبية تعود على ملاك السفن المسجلة في سجلات مفتوحة. |
Superar algunas de las dificultades que plantea la dispersión física del Departamento y eliminar la duplicación en el registro de datos | UN | التحديات الناجمة عن التشتت المادي لإدارة عمليات حفظ السلام مع إزالة الازدواجية في سجلات الحفظ في نفس الوقت |
En la actualidad, el Grupo de Trabajo tiene pendientes en sus registros 46.054 casos. | UN | وفي الوقت الحالي، توجد في سجلات الفريق العامل 054 46 حالة معلقة. |
El registro de estas pérdidas hizo que el saldo de los bienes que figuraban en los libros concordase con la situación real. | UN | وبشطب هذه الخسائر أصبح حجم رصيد الممتلكات مساويا للحجم المبين في سجلات الملكية للكميات الموجودة بالفعل. |
Tampoco aparecen en los archivos del UNITAR. | UN | ولكن مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف لم يتسلم هذه القسائم كما أنها غير مقيدة في سجلات المعهد. |
Ello redujo el valor de los bienes en los libros al mismo nivel de los registros de inventario que reflejaban las cantidades reales en existencia. | UN | وبشطب هذه الخسائر، أصبحت أرصدة الممتلكات المسجلة مساويا لﻷرصدة المبينة في سجلات الممتلكات بالكميات الموجودة بالفعل. |
Huelga reiterar nuestra posición respecto de estas cuestiones ya que de ellas ha quedado debida constancia en las actas de la Conferencia de Desarme. | UN | ولا داعي هنا لأن أكرر مواقف مصر من هذه الموضوعات حيث أنها مسجلة بطريقة ملائمة في سجلات مؤتمر نزع السلاح. |
La aplicación de ese criterio obedece a la necesidad de garantizar la plena fiabilidad de los asientos efectuados en un registro especializado o que constan en el propio título de propiedad cuando el comprador de bienes así inscritos se fíe de dicha inscripción para evaluar la calidad del título adquirido. | UN | والسبب في هذا النهج هو ضرورة ضمان أن تتوفّر لدى مشتري الموجودات المسجّلة في سجل متخصّص أو المؤشر بها في شهادة ملكية ثقة كاملة في سجلات ذلك النظام في تقييمه لنوعية الحق في الملكية الذي يحتازه. |
El paso a pérdidas y ganancias puso el valor en libros de los bienes al mismo nivel que los inventarios de las existencias efectivamente disponibles. | UN | وأدت عمليات الشطب إلى وصول الأرصدة المسجلة للممتلكات إلى المستويات المبينة في سجلات الممتلكات للكميات الفعلية الموجودة. |
Se observaron considerables discrepancias al comparar los resultados del recuento de las existencias con los saldos indicados en los asientos de bienes, lo cual significa que el sistema de gestión de bienes de las diversas misiones es deficiente. | UN | ولوحظت اختلافات كبيرة عندما قورنت نتائج عمليات العدّ المادي التي أجريت بالأرصدة المبينة في سجلات الأصول، وهو ما يشير إلى عيوب في نظام إدارة الأصول في مختلف البعثات. |
Cuando se prevea la devolución ulterior del artículo a la dependencia expedidora, el artículo se anotará como " prestado " en los registros de la dependencia expedidora y como " recibido en préstamo " en los de la dependencia receptora. | UN | وحيثما يكون من المتوقع في النهاية إعادة البنود إلى الوحدة التي صرفتها، يجري بيانها على أنها " صرفت على سبيل التسليف " في سجلات الوحدة التي قامت بالصرف وعلى أنها " استُلمت على سبيل التسليف " في سجلات الوحدة التي تستلم تلك الممتلكات. |