En ese sentido, destacaron que las decisiones relativas a la cuestión de los procedimientos debían examinarse en el contexto del examen general de la política de publicaciones. | UN | وأكدت في هذا الصدد على وجوب بحث أي مقرر بشأن هذه المسألة في سياق الاستعراض العام لسياسة النشر. |
Esas discrepancias se examinarán en 1999 y se analizarán con más detenimiento en el contexto del examen de alto nivel que se realizará en el año 2000. | UN | وسيتم فحص الاختلافات في عام ١٩٩٩ ومواصلة بحثها في سياق الاستعراض الرفيع المستوى المقرر إجراؤه في بيجين عام ٢٠٠٠. |
Se están poniendo en práctica otras iniciativas en ese sentido en el contexto del examen general de la gestión de los recursos humanos de la Organización a cargo del Secretario General. | UN | ويجري إعداد مبادرات أخرى للدعم الوظيفي في سياق الاستعراض العام الذي يجريه اﻷمين العام ﻹدارة الموارد البشرية للمنظمة. |
El ACNUR respondió que se examinarán los procedimientos actuales en el contexto de la revisión en curso del servicio médico. | UN | وردت المفوضية بأنه سيُنظر في الإجراءات الحالية في سياق الاستعراض الجاري للدائرة الطبية. |
Mientras prosigue el examen del alcance de la contribución de la Dependencia en el marco del examen amplio que se está llevando a cabo en el próximo período, ésta se dedicará fundamentalmente a las actividades que se señalan a continuación. | UN | وفي حين يواصل النظر في نطاق مساهمة الوحدة في سياق الاستعراض الشامل، ستركز في الفترة القادمة على المجالات التالية: |
Toma nota de la decisión de la Comisión de abordar la cuestión del reconocimiento de la competencia lingüística en el contexto del examen amplio del régimen de remuneración y prestaciones; | UN | تحيط علما بقرار اللجنة النظر في مسألة التقدير للمعرفة اللغوية في سياق الاستعراض الشامل لنظام الأجور والاستحقاقات؛ |
El Subcomité de Nutrición se está examinando en el contexto del examen general del mecanismo subsidiario. | UN | وتستعرض اللجنة الفرعية للتغذية حاليا في سياق الاستعراض العام للأجهزة الفرعية. |
Toma nota de la decisión de la Comisión de abordar la cuestión del reconocimiento de la competencia lingüística en el contexto del examen amplio del régimen de remuneración y prestaciones; | UN | تحيط علما بقرار اللجنة النظر في مسألة التقدير للمعرفة اللغوية في سياق الاستعراض الشامل لنظام الأجور والاستحقاقات؛ |
Otras sugerencias se estudiarán en el contexto del examen general de la estrategia previsto para 2003. | UN | وستجري مناقشة الاقتراحات الأخرى في سياق الاستعراض الشامل للاستراتيجية المقرر إجراؤه في عام 2003. |
INICIATIVAS ADOPTADAS POR LA SECRETARÍA en el contexto del examen INTERNO DE LAS ACTIVIDADES | UN | مبادرات الأمانة في سياق الاستعراض الداخلي للأنشطة |
Los Estados miembros también señalaron esta cuestión durante las deliberaciones en el contexto del examen de mitad de período. | UN | وقد أبرزت الدول الأعضاء هذه النقطة أيضاً خلال المداولات التي دارت في سياق الاستعراض النصفي. |
Las Naciones Unidas están revisando las instrucciones en el contexto del examen en curso de los fondos fiduciarios. | UN | تنظر الأمم المتحدة حاليا في المبادئ التوجيهية المنقحة في سياق الاستعراض الجاري للصندوق الاستئماني. |
Túnez alentaba a Argelia en sus empeños y daba su respaldo a las nuevas medidas tomadas en el contexto del examen periódico universal. | UN | وتشجع تونس الجزائر في مساعيها، وتؤيد ما تتخذه من مبادرات جديدة في سياق الاستعراض الدوري الشامل. |
La delegación especificó además que la situación de los derechos humanos en Mayotte se trataba en el contexto del examen de Francia. | UN | وأشار الوفد كذلك إلى أن حالة حقوق الإنسان في مايوت يجري تناولها في سياق الاستعراض الذي تجريه فرنسا. |
Belarús apoya la consideración por el Consejo de la situación de la mujer en el contexto del examen periódico universal. | UN | وأعربت عن تأييد بيلاروس نظر المجلس في حالة المرأة في سياق الاستعراض الدوري الشامل. |
Estudios realizados para 2008 y 2010 en el contexto del Foro sobre Cooperación para el Desarrollo, y para 2012 en el contexto de la revisión cuatrienal amplia de la política | UN | إجراء دراسات بحلول عامي 2008 و 2010 في سياق منتدى التعاون الإنمائي وبحلول عام 2012 في سياق الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات |
:: Estudios realizados para 2008 y 2010 en el contexto del Foro sobre Cooperación para el Desarrollo, y para 2012 en el contexto de la revisión cuatrienal amplia de la política | UN | :: إجراء دراسات بحلول عامي 2008 و 2010 في سياق منتدى التعاون الإنمائي وبحلول عام 2012 في سياق الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات |
Es importante promover los intereses de la ONUDI en el marco del examen trienal amplio de la política, que figura en el programa del sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ومضى قائلا إن من المهم مناصرة اليونيدو في سياق الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات، الذي كان مدرجا في جدول أعمال الدورة الثانية والستين للجمعية العامة. |
Apoyo a los diálogos nacionales sobre la agenda para el desarrollo después de 2015 en el marco del examen ministerial anual | UN | دعم الحوارات الوطنية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 في سياق الاستعراض الوزاري السنوي |
La Directora Ejecutiva informará a la Junta de los avances en el examen de la organización que se está llevando a cabo. | UN | ستقدم المديرة التنفيذية تقريرا إلى المجلس عن التقدم المحرز في سياق الاستعراض التنظيمي الجاري حاليا. |
El examen cabal de los progresos realizados se presentará en 2004 en el marco de la revisión trienal amplia de la política. | UN | وسيقدَّم استعراض كامل للتقدّم المحرز في عام 2004 في سياق الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات. |
22. Reafirma su decisión de incluir un examen de la ejecución del Programa de Acción de Estambul en su examen ministerial anual de 2015; | UN | 22 - يعيد تأكيد قراره أن يجري في سياق الاستعراض الوزاري السنوي في عام 2015 استعراضا لتنفيذ برنامج عمل اسطنبول؛ |
La UNISERV añadió a ese respecto que la falta de simetría en los procedimientos de gestión del margen era una esfera que podría considerarse para realizar mejoras en el curso del examen amplio del conjunto integral de la remuneración del régimen común. | UN | وأضاف ممثل الاتحاد في هذا الصدد أن عدم الاتساق في إجراءات إدارة الهامش يشكل مجالا من المجالات التي يمكن أن تخضع للتحسين في سياق الاستعراض الشامل لمجموعة عناصر الأجر في النظام الموحد. |
Habría que señalar a la atención del Consejo las cuestiones relativas a la coordinación y a las actividades operacionales en el contexto de su revisión trienal de las actividades operacionales para el desarrollo. | UN | أما قضايا التنسيق واﻷنشطة التنفيذية فينبغي عرضها على المجلس الاقتصادي والاجتماعي في سياق الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
1. Kiribati acoge con beneplácito las recomendaciones formuladas durante su examen periódico universal el 3 de mayo de 2010. | UN | 1- ترحب كيريباس بالتوصيات المقدمة في سياق الاستعراض الدوري الشامل الخاص بها والذي جرى بتاريخ 3 أيار/مايو 2010. |
La Comisión consideró las opiniones oficiales alemanas, presentadas por escrito, en el contexto de su examen. | UN | ونظرت اللجنة في اﻵراء الألمانية الرسمية، المقدمة كتابيا، في سياق الاستعراض الذي أجرته. |
C. Adopción de decisiones en el curso de un examen | UN | جيم - اتخاذ القرار في سياق الاستعراض |