Se ha dicho con certeza que puesto que las guerras nacen en la mente de los hombres, es de la mente de los hombres de donde tenemos que desterrar la violencia. | UN | وقد قيل بحق إن الحروب تتولــد في عقول البشر، وفي عقولهم يجب أن يترسخ نبـــذ العنف. |
Reafirmando que, puesto que las guerras nacen en la mente de los hombres, es en la mente de los hombres donde deben erigirse los baluartes de la paz, | UN | وإذ تعيد تأكيد أنه نظراً إلى أن الحرب تبدأ في عقول الناس، يجب أن يُبنى الدفاع عن السلام في عقول الناس، |
Reafirmando que, puesto que las guerras nacen en la mente de los hombres y las mujeres, es en la mente de los hombres y las mujeres donde deben erigirse los baluartes de la paz, | UN | وإذ تؤكد من جديد أنه لما كانت الحرب تبدأ في عقول الرجال والنساء، ففي عقولهم يجب أن تُبنى حصون السلام، |
La segunda estrategia es inculcar en las mentes de los votantes la noción de que tienen libertad para oír a todas las partes y juzgar por sí mismos. | UN | وأن تكون الاستراتيجية الثانية هي أن ندخل في عقول الناخبين أنهم أحرار في أن يسمعوا جميع وجهات النظر ويقرروا بأنفسهم. |
Como las guerras comienzan en las mentes de las personas, es en la mente de las personas donde debe erigirse la defensa de la paz. | UN | ولما كانت الحروب تتولد في عقول البشر، ففي عقولهم يجب أن تبنى حصون السلام. |
Enfrentó una travesía llena de obstáculos, teniendo en cuenta las profundas heridas que quedaron en la mente de la afligida comunidad. | UN | لقد واجه رحلة مليئة بالعقبات بالنظر إلى آثار الجروح العميقة التي تركت في عقول طائفة مضطهدة. |
Análogamente, el racismo, la discriminación racial, la intolerancia religiosa, el prejuicio y el fanatismo también empiezan en la mente de los hombres. | UN | وبالمثل فإن العنصرية والتمييز العنصري والتعصب الديني والتحيز والبغضاء تبدأ أيضا في عقول البشر. |
La verdadera convergencia se está produciendo principalmente en la mente de los consumidores. | UN | ولا يحدث التدامُج الحقيقي غالبا إلا في عقول المستهلكين. |
El diálogo siempre ha sido una herramienta fundamental en el proceso de la consolidación de la paz en la mente de los hombres. | UN | وقد كان الحوار دائما أداة رئيسية في عملية بناء السلام في عقول البشر. |
Hay que combatir la guerra en la mente humana, especialmente en la mente de los jóvenes. | UN | علينا أن نكافح فكرة شن الحروب في عقول البشر، لا سيما الشباب. |
Y en el proceso, estoy afirmando el espíritu que prospera en la mente de los jóvenes de todos los barrios por todas partes. | TED | وبذلك، أنا أؤكد العبقرية الموجودة في عقول الشباب الآتين من كل حي. |
Qué efecto tendrá en la mente de los votantes está por verse. | Open Subtitles | أي تأثير سيخلّفه ذلك في عقول الناخبين؟ لنصبر ونرى |
Y está estableciendo una relación en la mente de los investigadores sólo con esa autopista. | Open Subtitles | بشكل نهائي و تنشئ علاقة في عقول المحققين بهذا الطريق العام فقط |
“puesto que las guerras nacen en la mente de los hombres, es en la mente de los hombres donde deben erigirse los baluartes de la paz.” | UN | " لما كانت الحروب تتولد في عقول البشر، ففي عقولهم يجب أن تبنى حصون السلام " |
Ya que la paz va mucho más allá de acuerdos políticos, económicos o culturales entre los Estados, ésta requiere de un proceso de interiorización de sus valores esenciales en la mente de los ciudadanos, hombres y mujeres. | UN | وحيث أن السلام يتجاوز الاتفاقات السياسية أو الاقتصادية أو الثقافية بين الدول، لا بد من عملية استيعاب لقيمه اﻷساسية في عقول المواطنين من رجال ونساء. |
El genocidio, los crímenes de guerra, la depuración étnica y los crímenes de lesa humanidad, todos comienzan en las mentes de los hombres. | UN | إن الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية تبدأ جميعها في عقول البشر. |
en las mentes de las personas, él era un héroe y merecía ser un héroe. | Open Subtitles | في عقول الناس هو كان بطلاً وهو إستحقّ أن يكون بطلاً |
Es grandioso vivir según el espíritu, para atestiguar por la eternidad... solo lo que es espiritual en la mente de la gente. | Open Subtitles | أنه من الرائع أن تعيش مع الروح، وأن تكون شهيداً عليها للأبد فقط ما هو الشئ الروحي في عقول البشر |
Se determinó que éstos reflejaban una asimetría entre los géneros, que se arraiga y reproduce en la conciencia de los niños, y se identificaron definiciones estereotipadas y anacrónicas de los papeles de los varones y las niñas. | UN | وتبين من هذا التحليل وجود عدم تماثل بين الجنسين في هذه الكتب، وهو أمر متجذر ومنتشر في عقول الأطفال، كما حدد التحليل وجود أدوار نمطية متخلفة للفتيان والفتيات. |
Influyó en el espíritu de los habitantes de Mónaco, generación tras generación, y nos hizo un pueblo acogedor, amante de la paz y respetuoso del medio ambiente. | UN | ولقد أثر في عقول الناس في موناكو، جيلا بعد جيل، وفي جعلنا شعبا منفتحا ومحبا للسلام ومحترما لبيئتنا. |
Para eliminar la violencia terrorista, tenemos que eliminarla de la mente de los terroristas potenciales. | UN | ولكي نقضي على عنف الإرهاب، علينا أن نقضي عليه في عقول الإرهابيين المحتملين. |
Se presta una atención especial a la necesidad de desarrollar un nuevo enfoque con respecto a las relaciones entre los géneros y de fortalecer los estereotipos positivos en la mentalidad del público. | UN | ويولى الاهتمام الخاص للحاجة إلى اتباع نهج جديد إزاء العلاقات الجنسانية وإلى تعزيز الأنماط المقولبة الإيجابية في عقول أفراد الجمهور. |
Es una batalla entre la sociedad civil y ella misma donde las líneas del frente se trazan en la mente y el corazón de la sociedad. | UN | بل هي معركة المجتمع المدني مع نفسه، بينما يجري رسم خطوط المعركة في عقول وقلوب المجتمع. |
Y cuando nos preguntamos: "¿qué pasa en la cabeza de los niños?". | Open Subtitles | وعندما تستحقر مايدور في عقول هؤلاء الأطفال .. |
Psimon plantó una sugestiones mental en las mentes de sus doctores y enfermeras. | Open Subtitles | سايمون زرع أقتراحات عقلية في عقول أطبائه وممرضاته |