"في مجموعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en grupos
        
    • en los grupos
        
    • de grupos
        
    • en grupo
        
    • en conjuntos
        
    • a grupos
        
    • de los grupos
        
    • por grupos
        
    • grupos de
        
    • a los grupos
        
    • en los conjuntos
        
    • agrupadas
        
    • en bloques
        
    • en las series
        
    • de grupo
        
    El entrenamiento de personal para el cuidado de los niños, que trabaje con niños pequeños tanto individualmente como en grupos. UN تدريب العاملين في مجال رعاية اﻷطفال الذين يعملون مع اﻷطفال الصغار سواء كانوا أفرادا أو في مجموعات.
    Los experimentos se llevan a cabo en grupos pequeños y todos tienen la posibilidad de desempeñar una función significativa. UN وفي إطار هذا النهج تجري التجارب في مجموعات صغيرة ويتاح لكل شخص القيام بدور له أهميته.
    en grupos de 15, son enviados al frente para atacar a las fuerzas gubernamentales. UN وهم يوفدونهم في مجموعات من 15 فردا الى الجبهة لمهاجمة القوات الحكومية.
    El efecto global de esta diferencia es la mayor proporción de mujeres en los grupos de edad más avanzada de la población. UN ويتمثل اﻷثر الاجمالي لهذا الفرق في أن معدلات الوفاة هذه قد أدت إلى زيادة نسبة اﻹناث في مجموعات السكان اﻷكبر سنا.
    Se facilitaron préstamos por un valor medio de 400 dólares a cada mujer miembro de grupos de solidaridad que actuaban como mecanismo de garantía. UN وتمﱠ منح قروض بمعدﱠل ٤٠٠ دولار لكل امرأة منتظمة في مجموعات تضامنية شكﱠلت آلية لضمانة القروض.
    Fusión de los proyectos en grupos temáticos multianuales, con múltiples donantes; la labor se realizará en 2008 y 2009. UN توحيد المشاريع في مجموعات مواضيعية متعددة الجهات المانحة ومتعددة السنوات؛ يستمر العمل خلال عامي 2008 و2009
    Además, las mujeres se organizan en grupos para poder adquirir bienes inmuebles. UN لذا تنظم النساء أنفسهن في مجموعات بهدف حيازة ممتلكات عقارية.
    Morgan tiene a su mando varias docenas de combatientes que operan en grupos pequeños con base en campamentos móviles. UN ويوجد تحت إمرة مورغان عشرات من المقاتلين الذين يعملون في مجموعات صغيرة انطلاقا من معسكرات متنقلة.
    como cuando empecé la primaria. Noté que los niños jugaban en grupos. TED فعندما كنت بالصف الأول، لاحظت كيف يلعب الأطفال في مجموعات.
    y esos paquetes los juntan en grupos de cuatro para formar una caja. TED ثم توضع تلك الحزم معا في مجموعات من أربعة لإنشاء مربع.
    Los mosquitos machos generalmente se congregan en grupos alrededor del horizonte, generalmente después del atardecer. TED وعادة ما يتجمع البعوض الذكور في مجموعات حول الأفق، عادة بعد غروب الشمس.
    Además, se reclutaría en todo el país a 2.000 hombres que comenzarían su adiestramiento básico en grupos de 400. UN وباﻹضافة الى ذلك، سيتم تعيين ٠٠٠ ٣ شخص على نطاق البلد وسيحصلون على تدريب أساسي في مجموعات تضم كل مجموعة ٤٠٠ شخص.
    Los representantes de Ucrania participaron, por invitación de otros países, en grupos de inspección del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, Italia, Polonia, Hungría, Francia y Alemania. UN ولبى ممثلو أوكرانيا دعوة عدد من البلدان اﻷخرى، فشاركوا في مجموعات التفتيش لكل من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، وايطاليا، وبولندا، وهنغاريا، وفرنسا، وألمانيا.
    Finalmente, deseamos que los temas respecto de los cuales hemos llegado a un acuerdo sean separados en grupos. UN وأخيرا نود أن تعدد جميع البنود التي اتفقنا عليها في مجموعات.
    Sin embargo, se podría invitar a participar en los grupos de diálogo a los jefes de algunas organizaciones asociadas y a representantes de las principales organizaciones no gubernamentales. UN غير أنه يمكن دعوة رؤساء منظمات شريكة مختارة وممثلي أهم الكيانات غير الحكومية للاشتراك في مجموعات الحوار.
    Algunos de los afectados eran presuntamente miembros de grupos terroristas; otros eran, según las denuncias, miembros del ejército o civiles. UN ويدعى أن بعض اﻷشخاص المعنيين كانوا أعضاء في مجموعات إرهابية؛ وأُفيد بأن آخرين كانوا من أفراد الجيش أو من المدنيين.
    El testigo manifestó que las víctimas son llevadas en grupo desde sus celdas de detención, sucias y hacinadas. UN وقال الشاهد إن الضحايا يجري إحضارهم في مجموعات من زنازين اعتقالهم القذرة والمفرطة الازدحام.
    A fin de facilitar la coordinación e integración de las operaciones de ejecución del programa, se agruparon los sectores en conjuntos temáticos. UN ولتسهيل تنسيق وتكامل تنفيذ البرامج، تم تجميع القطاعات في مجموعات مواضيعية.
    La Sección de Compras de Productos se ha estructurado con arreglo a grupos de productos, de tal manera que los funcionarios asignados a cada grupo tramitan cada transacción de principio a fin. UN وتم تنظيم قسم شراء السلع في مجموعات على أساس مجموعات السلع، حيث يتولى الموظفون المختصون في كل مجموعة إدارة كل صفقة من أول خطوة إلى آخر خطوة.
    Las instituciones participantes, en particular los asociados regionales y miembros de los grupos individuales, expresaron su satisfacción con ese enfoque. UN وعبّرت المؤسسات المشاركة، بما في ذلك الشركاء الإقليميون والأعضاء في مجموعات الخبرة، عن الرضى عن هذا النهج.
    La repatriación se hará por grupos, y se requerirán medidas que la incentiven. UN وستتم إعادة اللاجئين إلى وطنهم في مجموعات كما ستستلزم هذه اﻹعادة تدابير حافزة.
    El aumento del ingreso personal es mayor en lo que respecta a los grupos de más edad que a los grupos más jóvenes. UN وكانت الزيادة في الدخل الشخصي أكبر بين مجموعات العمر الأعلى عنها في مجموعات عمر الشباب.
    En él se destaca la importancia de presentar correctamente las citas en los conjuntos de datos, especialmente dada su creciente difusión electrónica. UN وشددت على أهمية حسن الاقتباس في مجموعات البيانات، وبخاصة بالنظر إلى تزايد استخدام نشر البيانات إلكترونيا.
    Las actividades están agrupadas conforme a los subprogramas del presupuesto por programas para el bienio 1994-1995. UN وقد صنفت هذه اﻷنشطة في مجموعات وفقا للبرامج الفرعية الواردة في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Los números de serie se consignarán en bloques con números iniciales y finales. UN وتُخزن الأرقام المتسلسلة في مجموعات تكون لها أرقام بداية وأرقام نهاية.
    Se añade además que, si se decide elaborar y aplicar posteriormente estos indicadores, se deberían encontrar mecanismos para eliminar los vacíos actuales en las series de datos. UN وينص كذلك على أنه إذا تقرر مواصلة تطوير وتنفيذ هذه المؤشرات فينبغي تحديد آليات لملء الثغرات الحالية في مجموعات البيانات.
    Usted ha celebrado consultas en el plano bilateral, y ahora propone que se celebren consultas, por así decir, a nivel de grupo que revistan carácter informal y estén abiertas a la participación de todos. UN وأجريتم مشاورات ثنائية. وتقترحون اﻵن التشاور في مجموعات كما يحدث في جميع المشاورات غير الرسمية المفتوحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more