No hubo brotes de enfermedad ni malnutrición generalizada en los campamentos de desplazados internos | UN | عدم ظهور أمراض في مخيمات المشردين داخليا أو تفشي سوء التغذية فيها |
El número de animales que se observan en los campamentos de desplazados es insignificante en comparación con las pertenencias de los agricultores antes del estallido de la guerra. | UN | وعدد الحيوانات التي تشاهد في مخيمات المشردين لا يكاد يذكر إذا ما قورن بمقتنيات المزارعين قبل اندلاع الحرب. |
La asistencia está llegando a un número cada vez mayor de personas afectadas por el conflicto en los campamentos de desplazados internos. | UN | وتصل المساعدة إلى عدد متزايد من الأشخاص المتأثرين بالصراع في مخيمات المشردين داخليا. |
Se trata principalmente de niños pobres que en su mayoría viven en campamentos de desplazados. | UN | ويتعلق الأمر بصورة رئيسية بأطفال السكان الأصليين الذين يعيش معظمهم في مخيمات المشردين. |
Preocupaban al Reino Unido las constantes violaciones de los derechos humanos, en particular la violencia de género en los campamentos para desplazados internos. | UN | وأعربت عن القلق إزاء استمرار انتهاك هذه الحقوق، ولا سيما العنف القائم على أساس نوع الجنس في مخيمات المشردين داخلياً. |
Subrayó que su Gobierno continuaría centrando la atención en las necesidades especiales de los niños que vivían en campamentos para desplazados internos. | UN | وأكد أن الحكومة ستواصل تركيز الاهتمام على الاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يعيشون في مخيمات المشردين في الداخل. |
Los programas de educación y nutrición también reciben el apoyo del UNICEF en los campamentos de personas desplazadas. | UN | وكذلك، تقدم اليونيسيف الدعم لبرامج التعليم والتغذية في مخيمات المشردين. |
No se han desplegado observadores militares internacionales con objeto de supervisar la situación de los campamentos de desplazados internos y refugiados. | UN | لم يجر نشر مراقبين عسكريين دوليين لغرض رصد الحالة في مخيمات المشردين داخليا واللاجئين. |
Han persistido los ataques en los campamentos de desplazados internos y en sus cercanías y la violencia contra las mujeres y las niñas sigue siendo motivo de preocupación. | UN | وتواصلت الهجمات التي تُشن في مخيمات المشردين داخليا وما حولها، وما زال العنف ضد النساء والفتيات مدعاة للقلق. |
La Misión de la Unión Africana dijo que estaba distribuyendo el Acuerdo en todos los idiomas en los campamentos de desplazados internos. | UN | وقالت بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إنها بصدد توزيع الاتفاق بجميع اللغات في مخيمات المشردين داخليا. |
Coincidentemente, el anuncio de una reducción de los suministros de alimentos del Programa Mundial de Alimentos (PMA) exacerbó aún más las manifestaciones en los campamentos de desplazados, lo cual agravó aún más la situación. | UN | وأدى الإعلان في نفس الوقت عن تخفيض إمدادات الأغذية التي يقدمها برنامج الأغذية العالمي إلى تأجيج المظاهرات في مخيمات المشردين داخليا، وهو ما أدى من ثم إلى تفاقم الحالة. |
Algunos de los ataques perpetrados recientemente en los campamentos de desplazados iban dirigidos contra el personal de la AMIS y su infraestructura por elementos que se oponen al Acuerdo. | UN | وكانت بعض الهجمات التي شنت مؤخرا في مخيمات المشردين داخليا موجهة ضد أفراد بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان وهياكلها الأساسية من جانب عناصر مناهضة للاتفاق. |
Más de un cuarto de los hogares asentados en los campamentos de desplazados internos de Uganda septentrional están encabezados por mujeres. | UN | وهي ربة لأكثر من ربع الأسر المعيشية في مخيمات المشردين داخليا في شمال أوغندا. |
Número de mujeres capacitadas entre los policías desplegados en los campamentos de desplazados internos. | UN | عدد ضابطات الشرطة المدرّبات اللاتي تم نشرهن في مخيمات المشردين داخلياً |
También se han levantado ocho escuelas en tiendas para atender a los niños de edad escolar en los campamentos de desplazados internos en Boosaaso. | UN | كما نُصبت ثمان خيم تقوم مقام المدارس لتلبية حاجة التلاميذ في مخيمات المشردين داخليا في بوساسو. |
Podría ocurrir un aumento de esos incidentes si la situación en los campamentos de desplazados internos se deteriora con la llegada de la temporada de lluvias. | UN | ومن الممكن أن تتزايد هذه الحوادث الأمنية في حال تدهور الأوضاع في مخيمات المشردين داخليا مع بداية موسم الأمطار. |
Todavía hay que prestar ayuda a unas 500.000 personas que se encuentran en campamentos de desplazados. | UN | ولا يزال من الضروري إعالة زهاء ٠٠٠ ٥٠٠ شخص في مخيمات المشردين. |
Se cree que los grupos que no lo han firmado han orquestado protestas en campamentos de desplazados internos de Darfur y en Jartum. | UN | ويعتقد أن المجموعات التي لم توقع على الاتفاق نظمت مظاهرات في مخيمات المشردين داخليا في دارفور وفي الخرطوم. |
En su mayoría, estos casos tuvieron lugar en campamentos de desplazados internos y zonas de retorno. | UN | وحدث معظم هذه الحالات في مخيمات المشردين داخليا والمناطق المخصصة للعائدين. |
En octubre se siguieron recibiendo noticias acerca de actos de violencia cometidos en los campamentos para desplazados internos y sus cercanías. | UN | 23 - واستمر في تشرين الأول/أكتوبر توارد الأنباء عن وقوع أحداث عنف في مخيمات المشردين داخليا وما حولها. |
Unos 1,75 millones de personas seguían viviendo en campamentos para desplazados internos en Darfur (Sudán). | UN | 1.75 مليون شخص في العيش في مخيمات المشردين داخليا في دارفور بالسودان. |
Este sentimiento de rechazo en los campamentos de personas desplazadas también fue la causa de ataques contra el personal y los bienes de la AMIS, que obligaron a ésta a reducir su presencia en varios campamentos de desplazados. | UN | كما أدت المشاعر المناهضة للاتفاق في مخيمات المشردين داخليا إلى القيام بهجمات على موظفي بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان وممتلكاتها، مما أجبر البعثة على تقليص وجودها في عدد من مخيمات المشردين داخليا. |
La población de los campamentos de desplazados internos recibió asistencia humanitaria, incluidos agua, alimentos y refugio. | UN | تلقى السكان في مخيمات المشردين داخليا المساعدة الإنسانية، بما في ذلك توفير المياه والغذاء والمأوى. |
La mayoría de los desplazados vivían con las comunidades de acogida o en sus campos, en el monte, y solo una minoría vivían en asentamientos de desplazados internos. | UN | ويعيش أغلب المشردين داخلياً في مجتمعات محلية مضيفة أو في حقول لهم داخل الأدغال، في حين تعيش قلة قليلة منهم في مخيمات المشردين داخلياً. |
Las actividades en materia de aprovechamiento de aguas y saneamiento ambiental han servido de marco para crear comités sanitarios a nivel de las aldeas en los campamentos para personas desplazadas y en las aldeas propiamente dichas. | UN | وكانت تدخلات المياه والمرافق الصحية السبب المباشر وراء تكوين لجان القرى الصحية في مخيمات المشردين والقرى الدائمة. |
ii) Descongestión de campamentos de desplazados internos. | UN | ' 2` تخفيف الاكتظاظ في مخيمات المشردين داخليا؛ |
Para atender a esas necesidades, en 2009 el Ministerio de Bienestar y Servicios Sociales envió asesores cualificados a los campamentos de desplazados internos, aunque en un número limitado. | UN | وعملا على تلبية هذه الاحتياجات، قامت وزارة الخدمات الاجتماعية والرعاية الاجتماعية في عام 2009 بنشر مستشارين مدربين للعمل في مخيمات المشردين داخليا، وإن كان ذلك بأعداد محدودة. |
a) Adoptar las medidas que sean necesarias para ofrecer a los desplazados, en particular a las mujeres que permanecen en los campamentos y en sus inmediaciones, mayor protección; | UN | (أ) اتخاذ الخطوات الضرورية بغية توفير المزيد من الحماية للأشخاص المشردين، وخصوصاً النساء، في مخيمات المشردين وما حولها؛ |
Mediante actividades de información pública para concienciar sobre los casos de violencia sexual y de género contra las mujeres y los niños en campamentos de personas desplazadas | UN | من خلال أنشطة إعلامية تهدف إلى التوعية بحالات العنف الجنسي والجنساني ضد النساء والأطفال في مخيمات المشردين |
Desde Jartum, el UNICEF presta asistencia a las mujeres y niños de los campamentos de personas desplazadas en Jartum, la zona de transición de Kordofan meridional y Darfur meridional y la región septentrional. | UN | ومن الخرطوم تقوم اليونيسيف بمساعدة المرأة والطفل في مخيمات المشردين بالخرطوم، والمنطقة الانتقالية في جنوب كوردفان وجنوب دارفور واﻹقليم الجنوبي. |
La Relatora Especial destaca también la preocupación que siente por las espantosas condiciones de los campamentos para personas desplazadas en el interior del territorio. | UN | وتشدد المقررة الخاصة أيضا على قلقها إزاء الظروف المريعة السائدة في مخيمات المشردين داخليا. |