"في مدى" - Translation from Arabic to Spanish

    • en qué medida
        
    • la medida en
        
    • el alcance
        
    • en el grado
        
    • hasta qué punto
        
    • el grado en
        
    • del alcance
        
    • es la
        
    • en un plazo
        
    • de si
        
    • en cuanto a
        
    • al alcance de
        
    • en lo
        
    • en más de
        
    • en un radio
        
    Algunos han sugerido que quizás sea conveniente examinar en qué medida las características de la norma ISO 14001 pueden ser útiles para ayudar a desarrollar el concepto de equivalencia. UN وقد اقترح البعض أنه قد يكون من المفيد البحث في مدى فائدة خصائص المعيار إيزو ١٠٠٤١ في تطوير مفهوم التعادل.
    Habrá que estudiar con atención en qué medida esa legislación puede ser de interés para el examen de los derechos de los defensores de los derechos humanos. UN لذا كان من الضروري النظر بعناية في مدى الأهمية التي تحظى بها هذه التشريعات عند مراعاة حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Las reglamentaciones ambientales también difieren en la medida en que obligan a la elaboración de nuevos procesos tecnológicos o productos. UN كما تختلف اﻷنظمة البيئية في مدى فرضها لواجب استحداث عمليات تكنولوجية أو منتجات جديدة.
    :: Investigar el alcance y las repercusiones de la violencia contra la mujer en Vanuatu; UN :: البحث في مدى انتشار العنف ضد المرأة في فانواتو وآثار هذا العنف.
    No obstante, continuamos observando grandes variaciones en el grado de eficacia de esa asistencia y los resultados de los esfuerzos de los mismos países en desarrollo. UN ومع ذلك فإننا لا نزال نرى تفاوتات شاسعة في مدى فعالية تلك المساعدة وفي نتائج الجهود التي تبذلها البلدان النامية ذاتها.
    En ese examen debía incluirse una investigación para determinar hasta qué punto era correcta y pertinente la información que se proporcionaba a las víctimas de delitos. UN ويشمل الجرد أيضا تحقيقا في مدى تزويد ضحايا الجرائم بمعلومات صحيحة وكافية.
    El proyecto también considera el grado en que, gracias a las políticas de liberalización, han aumentado la productividad rural y las posibilidades de diversificación que se ofrecen a los productores rurales. UN وينظر المشروع أيضا في مدى تحسن الانتاجية الريفية وخيارات التنويع المتاحة للمنتجين الريفيين نتيجة لسياسات التحرير.
    Dichas organizaciones comunicarán también al depositario cualquier modificación pertinente del alcance de su competencia. UN ويتعين أيضا على تلك المنظمة أن تبلّغ الوديع بأي تعديل ذي صلة في مدى اختصاصها.
    Esta ocasión ofrecerá a cada Estado, y al conjunto de la comunidad internacional, la oportunidad de considerar en qué medida se ha aplicado la Declaración y Programa de Acción de Viena, que recibió el apoyo de todos. UN وستتيح هذه المناسبة لكل دولة وللمجتمع الدولي ككل الفرصة للتفكير في مدى ما تم تنفيذه من إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    También debe investigar en qué medida esas normas son respetadas y aplicadas de modo general, por ejemplo, por los órganos gubernamentales y las autoridades locales. UN ويقوم أمين المظالم أيضاً بالتحقيق في مدى احترام هذه القواعد وتنفيذها بشكل عام من قبل الوكالات الحكومية أو السلطات المحلية مثلاً.
    Este aniversario es también una ocasión para contemplar en qué medida hemos educado a nuestros pueblos en materia de derechos humanos. UN وتشكل هذه الذكرى أيضا فرصة للتفكير في مدى توعيتنا لشعوبنا بحقوق الإنسان.
    Cabría considerar la medida en que el concepto de omisión pudiera dar lugar a la cuestión de la responsabilidad penal. UN يمكن النظر في مدى إثارة مفهوم الامتناع لمسألة المسؤولية.
    En última instancia, el rasero para juzgar a cualquier sociedad es la medida en que logra reconocer sus propias desigualdades y combatirlas. UN وفي نهاية المطاف، فإن تقييم أي مجتمع يكمن في مدى نجاحه في الاعتراف بأوجه اللا مساواة داخله ومكافحتها.
    Naturalmente, tratar esta cuestión requerirá un examen de la medida en que esa opinión es exacta. UN وبطبيعة الحال، فإن معالجة هذه المسألة ستتطلب النظر في مدى دقة هذا الادراك.
    Una vez adoptada esa decisión, el Tribunal tenía que determinar el alcance de las obligaciones jurídicas que ello imponía a la Organización. UN وبعد أن اتخذ هذا القرار، كان على المحكمة أن تبت في مدى الالتزامات القانونية التي تترتب عليه بالنسبة للمنظمة.
    En el caso de que el Estado parte haya ratificado los Pactos con reservas, el Comité estará en situación de comparar el alcance de esas reservas con las formuladas a la Convención y sugerir la eliminación de incoherencias. UN وفي حالة قيام الدولة الطرف بالتصديق على العهدين بتحفظ، فإن على اللجنة أن تكون في موقف يجعلها تنظر في مدى تأثير تلك التحفظات بالمقارنة مع التحفظات الواردة على الاتفاقية، وتقترح إزالة الاختلاف.
    Esas participaciones indican, por tanto, cambios en el grado de influencia del Estado en relación con el del sector privado más que el grado de participación estatal absoluta. UN وبالتالي فإن الحصص تدل على التغيﱡرات في مدى تأثير الدولة بالنسبة للقطاع الخاص وليس على المدى المُطلق للمشاركة الحكومية.
    El segundo es hasta qué punto asumimos nuestras responsabilidades como miembros de la comunidad internacional. UN ويتمثل العامل الثاني في مدى اضطلاعنا بمسؤوليتنا بوصفنا أعضاء في المجتمع الدولي.
    181. Sin embargo, varía mucho el grado en que los gobiernos ofrecen información y comentarios sobre los informes y proyectos de la Comisión. UN ١٨١- ولكن هناك اختلاف كبير في مدى ما تقدمه الحكومات من معلومات وما تبديه من تعليقات بشأن تقارير اللجنة ومشاريعها.
    El aumento progresivo del alcance y la precisión de los misiles balísticos hace que la amenaza de la proliferación sea aun más preocupante. UN وتؤدي الزيادة التدريجية في مدى ودقة القذائف التسيارية إلى جعل خطر انتشارها أكثر مدعاة إلى القلق.
    El problema no es la disponibilidad sino la gestión sostenible y el suministro de energía a quienes la necesiten. UN فالمشكلة ليست في مدى توافر الكتلة اﻷحيائية بل في إدارتها بطريقة مستدامة وتوصيل الطاقة إلى محتاجيها.
    2. El Estatuto del Tribunal será aprobado por la Asamblea General en un plazo de 30 días a partir de la fecha de adopción de una resolución del Consejo de Seguridad por la que se establezca el Tribunal, con arreglo al Capítulo VII. UN ٢ - تقر الجمعية العامة النظام اﻷساسي للمحكمة في مدى ٣٠ يوما من تاريخ اعتماد قرار من مجلس اﻷمن بإنشاء المحكمة بموجب الفصل السابع.
    La cuestión de si las medidas se justifican realmente sobre esa base puede resolverse en última instancia por los tribunales. UN وتعود مسألة الفصل النهائي في مدى تسويغ التدابير المتخذة فعلا إلى المحاكم.
    Sin embargo, se expresaron dudas en cuanto a lo apropiado de dicha propuesta. UN بيد أنه جرى اﻹعراب عن الشك في مدى ملاءمة هذا الاقتراح.
    -Crucero y destructor al alcance de misiles. Open Subtitles إف أي إل كْي: طرّاد كرياثيين و مدمرة في مدى القذيفةِ. تاجرت:
    Pensaba en lo dolido que estaba, y ni siquiera por un minuto me detuve a pensar que ella estaba dolida también. Open Subtitles كنت أفكر في مدى الألم الذي شعرت به و ولم اتوقف للحظة حتى للتفكير أنها كانت تتألم كذلك
    El primer eclipse solar lleno en ser visto localmente en más de 35 años-- ...Transfiriendo a Luther Heggs... de la Carcel del condado Kern a la Penitenciaría del Estado Huntsville. Open Subtitles كسوف الشمس الكامل الأول الّذي سَيُرى محلياً في مدى 35 سنةً ... بينمانقل لوثر الضخم... مِنْ سجنِ مقاطعةِ كيرن إلى سجنِ تأديب في هنستافل الرسمي
    ii) Tener la capacidad de detectar, individualizar y catalogar personas o cosas en un radio de 1.000 metros como mínimo; UN ' 2` التمكن من الكشف، والتعرف والتصنيف، بالنسبة للأشخاص أو الأشياء في مدى 000 1 متر أو أكثر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more