"في معاملات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en transacciones
        
    • en las transacciones
        
    • en las operaciones
        
    • en operaciones de
        
    • de transacciones
        
    • en una operación
        
    • de las transacciones
        
    • de operaciones
        
    • en escrituras
        
    • realicen transacciones
        
    • para realizar transacciones
        
    • realizan transacciones
        
    Todos estos actos de terrorismo se perpetraron contra individuos que participaban de buena fe en transacciones inmobiliarias con israelíes. UN وقد ارتُكبت كل فعل من هذه اﻷفعال اﻹرهابية ضد أفراد اشتركوا بحسن نيّة في معاملات عقارية مع إسرائيليين.
    Dos generales retirados de los Estados Unidos de América vinculados con agentes marítimos han estado involucrados en transacciones extraoficiales de diamantes. UN فقد تورط لواءان أمريكيان متقاعدان شريكان لوكلاء بحريين في معاملات غير رسمية لتجارة الماس.
    Esto es esencial para atraer corrientes de capital privado del exterior y, en general, para obtener una posición más favorable en las transacciones de servicios mundiales. UN وهذا اﻷمر ضروري لاجتذاب تدفقات مالية من القطاع الخاص من الخارج وكذلك للحصول بصفة أعم على مكانة أفضل في معاملات الخدمات العالمية.
    En los centros de comercio confluyen todos los participantes en las transacciones comerciales de un país o en regiones de grandes países. UN إذ أن نقاط التجارة هي مراكز لجميع المشتركين في معاملات تجارية في بلد ما أو في مناطق تضم عددا أكبر من البلدان.
    Cerca de 80 sucursales de bancos extranjeros fuera del Iraq participaron en las operaciones relacionadas con esas adquisiciones. UN واشترك ما يربو على 80 فرعا من فروع المصارف الأجنبية خارج العراق في معاملات تعلقت بعمليات الاقتناء المذكورة.
    ● Mantener un justo equilibrio de intereses entre las distintas partes en operaciones de facturaje UN :: الحفاظ على توازن عادل بين مصالح مختلف الأطراف المشاركة في معاملات العوملة
    La mujer celebra por cuenta propia contratos de crédito, contratos sobre bienes raíces y toda otra clase de transacciones comerciales. UN وتدخل المرأة في معاملات ائتمانية وعقارية وتجارية أخرى بالأصالة عن نفسها.
    Se dijo asimismo que, de imponerse esa inscripción, toda parte en una operación propiamente de dominio se vería obligada a inscribir la operación para gozar de prelación, lo que no dejaría de elevar el costo de la operación. UN وذُكر أيضا أن اتباع مثل هذا النهج قد يجعل من الضروري للأطراف في معاملات حق الملكية الحقيقي أن يسجلوا أنفسهم بغية الحصول على الأولوية، وهي نتيجة يمكن أن تجعل التكاليف مرتفعة على نحو غير مقصود.
    Los bancos no prestarán servicios ni proporcionarán asistencia activa en transacciones que en su opinión estén relacionadas con dinero procedente de actividades ilegales. UN ويجب ألا تعرض المصارف خدماتها أو تقدّم مساعدة فعلية في معاملات هي في رأيها متصلة بأموال آتية من أنشطة غير مشروعة.
    Por lo que se refiere a las medidas adoptadas contra las personas que participen en transacciones financieras sospechosas, la Ley dispone lo siguiente: UN أما بخصوص التدابير المتخذة ضد الأشخاص الضالعين في معاملات مالية مشبوهة، فإن القانون يتضمن الأحكام التالية:
    Esto ha permitido a las mujeres participar en transacciones civiles y beneficiarse de oportunidades económicas. UN وبذلك أصبح بإمكان المرأة الدخول في معاملات مدنية والاستفادة من الفرص الاقتصادية.
    5) Si el agente secreto ha de intervenir en transacciones legales, el alcance autorizado de esa intervención; UN ' 5` إذا كان العميل السري سيشارك في معاملات قانونية يوضح المجال المسموح به لهذه المشاركة؛
    iii) desarrollar normas elevadas para la contabilidad y la auditoría y promover la transparencia en las transacciones comerciales; UN `٣` وضع معايير رفيعة للمحاسبة والمراجعة وتعزيز الشفافية في معاملات قطاع اﻷعمال؛
    En consecuencia, el Grupo estima que la pérdida real de la Mitsubishi en las transacciones de reventa ascendió a 200.375 dólares de los EE.UU. UN وبناء عليه، يرى الفريق أن الخسائر الفعلية التي تكبدتها ميتسوبيشي في معاملات إعادة البيع تساوي مبلغ 375 200 دولاراً أمريكيا.
    En consecuencia, el Grupo estima que la pérdida real de la Mitsubishi en las transacciones de reventa ascendió a 200.375 dólares de los EE.UU. UN وبناء عليه، يرى الفريق أن الخسائر الفعلية التي تكبدتها ميتسوبيشي في معاملات إعادة البيع تساوي مبلغ 375 200 دولاراً أمريكيا.
    Esta transferencia de fondos sería compensada por las ganancias cambiarias en las operaciones generales. UN وعوِّض تحويل الأموال ذلك بمكاسب في سعر الصرف في معاملات عامة.
    Cerca de 80 sucursales de bancos extranjeros fuera del Iraq participaron en las operaciones relacionadas con esas adquisiciones. UN واشترك ما يربو على 80 فرعا من فروع المصارف الأجنبية خارج العراق في معاملات تعلقت بعمليات الاقتناء المذكورة.
    148. Se señaló que, en el párrafo 13, se hacía referencia al papel que desempeñan los “vehículos para usos especiales” (special purpose vehicles) en las operaciones de bursatilización. UN 148- وأشير الى أن الفقرة 13 تذكر الدور الذي تقوم به " وسائل لغرض خاص " في معاملات التسنيد.
    Ese cambio del país de pago se permite a menudo en operaciones de facturaje a fin de facilitar el pago del deudor. UN وكثيرا ما يسمح بتغيير كهذا في بلد السداد في معاملات العوملة بغية تيسير عملية السداد من قبل المدينين.
    Negoció y redactó contratos de transacciones nacionales e internacionales, entre otras cosas, para la realización de fusiones y el otorgamiento de concesiones para la explotación de gas y de petróleo. UN شارك في مفاوضات وصياغة عقود في معاملات وطنية ودولية منها مسائل من قبيل دمج الشركات وعقود النفط والغاز وما إلى ذلك.
    H. Derechos y obligaciones de todo tercero deudor en una operación de financiación garantizada por propiedad intelectual UN حاء- حقوق الأطراف الثالثة المدينة والتزاماتها في معاملات التمويل بالممتلكات الفكرية طاء-
    Se considera que se ha conseguido una mejora apreciable al desvincular a las aduanas de las transacciones monetarias. UN ويعتبر من التحسينات الهامة عدم حاجة الجمارك إلى التورط في معاملات مالية.
    La Iniciativa Bulldozer inició su tercera etapa en la que se revocaron o enmendaron de manera eficaz las leyes que obstaculizaban el inicio o la realización de operaciones honestas con un auspicio exclusivamente local. UN ودخلت مبادرة إعمال الجرافات مرحلتها الثالثة حيث أزالت فعلا أو عدلت القوانين التي كانت تشكل عقبات في وجه الدخول في معاملات تجارية سليمة أو إجرائها تحت إشراف محلي صرف.
    El 23 de diciembre de 1998 el autor presentó por su parte una querella constituyéndose parte civil contra el Sr. Atangana Bengono y otros por tentativa de malversación de fondos públicos, supresión de pruebas, falsificación y uso de documentos falsos en escrituras privadas comerciales o bancarias. UN وفي 23 كانون الأول/ديسمبر 1998، رفع صاحب البلاغ بدوره دعوى بصفة المدعى بالحق المدني على السيد أتانغانا بِنغونو وآخرين بتهم محاولة اختلاس أموال عامة، وإتلاف أدلة، واختلاق أدلة أخرى، والتزوير وحيازة وثائق مزورة في معاملات تجارية أو مصرفية خاصة.
    Ese Estado prohíbe también que sus nacionales y otras personas de su jurisdicción realicen transacciones con personas que hayan sido objeto de sanciones. UN وتحظر تلك الدولة أيضا على رعاياها وغيرهم من الخاضعين لولايتها القضائية الاشتراك في معاملات مع الذين طبقت عليهم الجزاءات.
    En consecuencia, los traficantes recurren a diversas técnicas para blanquearlos y ocultar su origen, lo que les permite utilizarlos posteriormente para realizar transacciones legítimas. UN ولذا يلجأ أصحابها إلى عدة أساليب لغسلها لإخفاء مصدرها واستخدامها بعد ذلك في معاملات مشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more