Belarús propone que se fortalezcan estas ideas en las decisiones de la Asamblea General. | UN | تقترح بيلاروس أن نواظب على إدراج هذه الأفكار في مقررات الجمعية العامة. |
Las recomendaciones del CCT sobre los temas prioritarios se reflejan en las decisiones de la CP. Resultado 3.4 | UN | تؤخذ توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن المواضيع ذات الأولوية في الاعتبار في مقررات مؤتمر الأطراف |
Por consiguiente, en el proyecto de presupuesto no se solicitaba la adopción de ninguna medida que no estuviese contenida ya en las decisiones de la Junta Ejecutiva. | UN | ومن ثم، لم يُطلب اتخاذ أي إجراءات في الميزانية المقترحة لم يسبق لها أن وردت في مقررات المجلس التنفيذي. |
Los principios generales de esta vinculación podrían especificarse en decisiones recíprocas de la Conferencia de las Partes y la Asamblea General. | UN | ويمكن أن تسجل المبادئ العامة لهذا الربط، وآثاره على اﻷمم المتحدة، في مقررات متبادلة لمؤتمر اﻷطراف وللجمعية العامة. |
En particular, dichas reglas incluirán disposiciones sobre un nuevo examen de las decisiones de la Comisión. | UN | وينبغي لهذه القواعد أن تشمل، على وجه الخصوص، أحكاما بشأن إعادة النظر في مقررات اللجنة. |
Por consiguiente, en el proyecto de presupuesto no se solicitaba la adopción de ninguna medida que no estuviese contenida ya en las decisiones de la Junta Ejecutiva. | UN | ومن ثم، لم يُطلب اتخاذ أي إجراءات في الميزانية المقترحة لم يسبق لها أن وردت في مقررات المجلس التنفيذي. |
Así pues, en el presente informe se examinan las actividades y los acontecimientos que tuvieron lugar en 1998, teniendo en cuenta las peticiones concretas que figuran en las decisiones pertinentes de la Junta. | UN | وهكذا، يغطي هذا التقرير اﻷعمال والتطورات التي جرت في عام ١٩٩٨، مع مراعاة الشروط المحددة في مقررات المجلس ذات الصلة. |
Los representantes de la Secretaría aseguraron que la propuesta no debía considerarse una tentativa de injerencia en las decisiones de la Asamblea General. | UN | وقد أكد لها ممثلو الأمانة العامة أنه ينبغي عدم اعتبار ذلك محاولة للتدخل في مقررات الجمعية العامة. |
Los aportes y la participación activa de los grupos incrementaron notablemente el valor de los resultados del ciclo de dos años indicados en las decisiones de la Comisión. | UN | وأضافت مساهمات المجموعات الكبرى ومشاركتها النشطة قيمة كبيرة إلى نتائج دورة السنتين، على النحو الوارد في مقررات اللجنة. |
La medida C no se ha aplicado hasta el momento, pero se ha utilizado en el contexto de advertencias en las decisiones sobre incumplimiento. | UN | ولم ينفذ البند جيم حتى الآن إلا أنه استخدم في سياق تحذيري في مقررات عدم الامتثال. |
Otra comunicación abogó por que las presuntas incoherencias en las decisiones de la CP se trasladen a un comité jurídico ad hoc. | UN | ودعت مساهمة أخرى إلى إحالة أوجه التضارب المفترضة في مقررات مؤتمر الأطراف إلى لجنة قانونية مخصصة. |
Tras el establecimiento de estos dos lineamientos, se han realizado diversas actividades que se ajustan a los mandatos estipulados en las decisiones del Foro de Ministros. | UN | ومتابعة للعمل في هذين الاتجاهين، يتم الاضطلاع بأنشطة متنوعة عملاً بالولايات المنصوص عليها في مقررات منتدى الوزراء. |
Las recomendaciones del CCT sobre los temas prioritarios se reflejan en las decisiones de la Conferencia de las Partes (CP). | UN | الأخذ بتوصيات لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن المواضيع ذات الأولوية في مقررات مؤتمر الأطراف |
Las recomendaciones del CCT sobre los temas prioritarios se reflejan en las decisiones de la CP. | UN | ترد توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن الموضوعات ذات الأولوية في مقررات مؤتمر الأطراف. |
Las recomendaciones del CCT sobre los temas prioritarios se reflejan en decisiones de la CP. | UN | تتجلى توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا بشأن الموضوعات ذات الأولوية في مقررات مؤتمر الأطراف |
. En esa nota, el Secretario General sugirió que los principios generales de esta vinculación se especificaran en decisiones recíprocas de la Conferencia y la Asamblea General. | UN | وقد اقترح اﻷمين العام في هذه المذكرة أن تدون المبادئ العامة للصلة بين أمانة الاتفاقية واﻷمم المتحدة في مقررات متطابقة للمؤتمر وللجمعية العامة. |
La necesidad de aumentar las contribuciones al Fondo ha sido una característica constante de las decisiones del Consejo de Administración y la Junta Ejecutiva. | UN | وشكلت ضرورة زيادة التبرعات المقدمة إلى صندوق التبرعات الخاص ملمحا دائما في مقررات مجلس الإدارة والمجلس التنفيذي. |
En consecuencia, cuando pueda producirse una situación de incumplimiento, el Comité Ejecutivo debería incluir en sus decisiones en materia de financiación un texto a esos efectos; | UN | ووفقاً لذلك يتعين على اللجنة التنفيذية أن تستخدم في مقررات التمويل الخاصة بها صيغة لغوية لهذا الغرض حين يحتمل أن يكون عدم الإمتثال هو القضية. |
El Comité Ejecutivo considerará la adopción de decisiones sobre: | UN | ستنظر اللجنة التنفيذية في مقررات بشأن ما يلي: |
Dichos documentos constituirán la base de las aportaciones del ONU-Hábitat a los documentos e informes normativos de todo el sistema de las naciones Unidas, así como a las decisiones de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social. | UN | وستكون هذه النهج أساسا لإسهامات موئل الأمم المتحدة في وثائق السياسات والتقارير الصادرة على نطاق منظومة الأمم المتحدة، وكذلك في مقررات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
A este respecto, uno de los éxitos es la incorporación de las cuestiones relacionadas con el género en los programas de capacitación de jueces, fiscales y la policía. | UN | وإدماج المسائل الجنسانية في مقررات تدريب القضاة ووكلاء النيابة والشرطة هو أحد المساعي الناجحة في هذا الصدد. |
El Consejo examinará el informe del Secretario General sobre cooperación regional y adoptará las medidas necesarias en relación con las decisiones y recomendaciones de las comisiones regionales contenidas en el informe. | UN | سينظر المجلس في تقرير اﻷمين العام عن التعاون الاقتصادي، وسوف يبت في مقررات وتوصيات اللجان اﻹقليمية الواردة فيه. |
Instar a las Partes a que en lo sucesivo formulen con precisión la terminología relacionada con las " sustancias controladas utilizadas " en las decisiones futuras, y, según proceda, se refieran concretamente a las definiciones convenidas en la decisión IV/24. | UN | 2 - يحث الأطراف على توخي الدقة من الآن فصاعداً في استخدام مصطلحات تتصل بـ " مواد خاضعة للرقابة مستعملة " في مقررات تتخذ مستقبلاً، وعند الاقتضاء، الإشارة بالتحديد إلى التعاريف المتفق عليها في المقرر 4/24. |
En este caso uno de los objetivos particulares consiste en incrementar la proporción de mujeres en los cursos de ingeniería, así como la proporción de mujeres entre los ingenieros en ejercicio. | UN | وأحد اﻷهداف الخاصة هنا هي زيادة نسبة النساء في مقررات دراسة الهندسة، ونسبة النساء أيضا ضمن المهندسين الممارسين. |
12. El Comité recomienda que el Estado parte incorpore los derechos humanos, la tolerancia y la educación para la paz en los planes de estudios de todos los centros de educación y en los programas de formación del profesorado, y que se haga en ellos una referencia especial al Protocolo facultativo. | UN | 12- توصي اللجنة بأن تدمج الدولة الطرف التثقيف في مجال حقوق الإنسان والتسامح والسلم في مقررات جميع المدارس وفي برامج تدريب المدرسين، وأن تضمنها إشارة خاصة إلى البروتوكول الاختياري. |
Para tal fin, el Gobierno se ha asegurado de que la educación en derechos humanos figure en el programa de estudios de la enseñanza primaria. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، أكدت الحكومة أنها تقدم ثقافة حقوق الإنسان في مقررات التعليم الابتدائي. |