"في نهج" - Translation from Arabic to Spanish

    • en un enfoque
        
    • en el enfoque
        
    • del enfoque
        
    • de un enfoque
        
    • en un planteamiento
        
    • al enfoque
        
    • a un enfoque
        
    • del criterio
        
    • el enfoque de
        
    • en los enfoques
        
    • posibilidad de adoptar un enfoque
        
    • criterios
        
    • el método
        
    • de enfoque
        
    • con un enfoque
        
    Además, exhortó a que esas acciones se incorporaran en un enfoque integrado que fomentara la capacidad de respuesta a largo plazo. UN وعلاوة على ذلك، فقد نادت اللجنة بإدراج هذه الإجراءات في نهج متكامل لتحقيق قدرات للاستجابة على المدى البعيد.
    Todos los organismos interesados, deben integrar sus actividades en un enfoque global, incluyendo acciones en el campo de la alerta temprana y la prevención. UN وحث جميع الوكالات المعنية على إدماج أنشطتها في نهج شامل، بما في ذلك العمل في ميدان اﻹنذار المبكر والوقاية.
    Opinamos que, para lograr progresos en esta esfera, deben hacerse algunas ligeras modificaciones en el enfoque del desarrollo y de la planificación de los programas humanitarios. UN ونرى أنه من أجل تحقيق تقدم في هذا المجال، ينبغي إجراء تغيير طفيف في نهج تطوير وتخطيط برامج المساعدة اﻹنسانية.
    Se pregunta si ha habido un cambio en el enfoque de la Comisión, y pregunta qué relación existe entre la privatización y la explotación de recursos naturales. UN وتساءل عما اذا كان قد حدث تغيير في نهج اللجنة كما استفسر عن الصلة بين الخوصصة واستغلال الموارد الطبيعية.
    Este representa un progreso al integrar el control demográfico, la protección del medio ambiente y el crecimiento económico dentro del enfoque de las cuestiones relativas a la población. UN وهذا يشكل تقدما عن طريق دمج الحد من تزايــد السكان وحمايــة البيئة والنمو الاقتصادي في نهج مسائل السكان.
    :: Las organizaciones regionales y subregionales deben ser parte de un enfoque integrado antiterrorista. UN :: يجب على المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أن تساهم في نهج متكامل لمكافحة الإرهاب.
    Creemos que ese ciclo, en un enfoque cooperativo orientado a los resultados, aumentará indudablemente el efecto de los esfuerzos en pro del desarrollo en los países africanos. UN ونعتقد أن دورة من هذا القبيل في نهج تعاوني موجه صوب المخرجات ستزيد بلا شك من تأثير الجهود اﻹنمائية في البلدان اﻷفريقية.
    Este criterio se refleja en forma práctica en un enfoque global e integrado de nuestra política familiar. UN والترجمة العملية لهذا النهج تتجسد في نهج عالمي متكامل في سياستنا اﻷسرية.
    El programa ampliado de vacunación de Ghana constituye un buen ejemplo de la integración efectiva de un programa vertical en un enfoque sectorial. UN ويعطي برنامج التحصين الموسع في غانا نموذجا جيدا على فعالية إدماج برنامج رأسي في نهج متبع على نطاق القطاع.
    La respuesta a la epidemia deberá hacerse integrando la prevención, los cuidados, el apoyo y los tratamientos en un enfoque global. UN ويجب أن يتم التصدي للوباء عن طريق إدماج الوقاية والرعاية والدعم والعلاج في نهج شامل.
    Idealmente, al centrarse la atención en los logros previstos, se producirá un cambio en el enfoque aplicado al examen del presupuesto por programas. UN والتغيير في التركيز على الإنجازات المتوقعة سيؤدي بصورة مثالية إلى إحداث تغيير في نهج استعراض الميزانيات البرنامجية.
    :: Yendo más allá del MANUD y del sistema de evaluación común para los países en el enfoque del seguimiento de conferencias; UN :: تجاوز أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والتقارير القطرية المشتركة في نهج متابعة المؤتمرات؛
    Los siete indicadores y los valores mínimos seleccionados para su introducción en el enfoque de asignación de recursos en 1996 fueron: UN وفيما يلي بيان المؤشرات السبعة والمستويات الدنيا التي وقع عليها الاختيار لإدراجها في نهج تخصيص الموارد في عام 1996:
    La mayor parte de las regiones pueden ahora impartir toda la capacitación pedagógica básica del enfoque de TRAINMAR. UN ومعظم المناطق لديها القدرة في الوقت الراهن على توفير كل أنواع التدريب التربوي اﻷساسي في نهج ترينمار.
    El Protocolo representa una importante modificación del enfoque del problema de cómo regular el uso del mar como depósito de materiales de desecho. UN ويشكل البروتوكول نقلة رئيسية في نهج تناول قضية مهمة، وهي كيفية وضع ضوابط لاستخدام البحر لأغراض التخلص من النفايات.
    Al respecto, es importante señalar que el derecho al desarrollo es un componente esencial de un enfoque integrado en materia de derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، شدد على أن الحق في التنمية عنصر أساسي في نهج متكامل لمعالجة حقوق الإنسان.
    :: Nuestra determinación de unir fuerzas en un planteamiento integrado de los objetivos de desarrollo del Milenio y su realización más rápida. UN عزمنا على توحيد القوى في نهج متكامل تجاه الأهداف الإنمائية للألفية والإسراع بتنفيذها.
    Esas dos lecciones importantes servirán de base al enfoque del Reino Unido respecto de África en 2005. UN وسيشكل هذان الدرسان المهمان الأساس في نهج المملكة المتحدة حيال أفريقيا في عام 2005.
    La incorporación de esos esfuerzos a un enfoque amplio de la gestión de datos en el plano nacional es esencial. UN ومن الضروري دمج هذه الجهود في نهج شامل ﻹدارة البيانات على الصعيد الوطني.
    Supone una renovación radical del criterio de ordenación de pastizales en todas sus fases de concepción, ejecución y seguimiento/evaluación. UN وتمثل هذه الاستراتيجية إعادة بحث جذرية في نهج إدارة المراعي في جميع مراحل وضعه وتنفيذه ومتابعته وتقييمه.
    Se reconoció que había diferencias en los enfoques a las diversas cuestiones que debían incluirse en la convención. UN وكان هناك اعتراف باستمرار وجود اختلافات في نهج معالجة مختلف القضايا التي ستغطيها الاتفاقية.
    Las actividades bilaterales de capacitación entre los países que posiblemente aporten contingentes resultaron provechosas y convendría considerar la posibilidad de adoptar un enfoque regional. UN وقد ثبتت فائدة الترتيبات التدريبية الثنائية بين البلدان التي قد تساهم بقوات، ومن المفيد النظر في نهج إقليمي.
    El esbozo de la estrategia propuesta era un buen comienzo para el examen de nuevos criterios. UN واعتبر مخطط الاستراتيجية المقترح بداية طيبة للنظر في نهج جديدة.
    En el examen llevado a cabo por el Instituto de política de la regulación se cuestionó el método de tope de precios utilizado para la regulación. UN وقد شكك الاستعراض الذي أجراه معهد السياسات التنظيمية في نهج تنظيم سقف الأسعار.
    No obstante, este importante cambio de enfoque político no debe quedarse en una mera declaración de apoyo, sino que debe concretarse en términos prácticos, oportunos y concretos. UN وهذا التحول الهام في نهج السياسات يجب مع هذا ألا يبقى مجرد إقرار بالدعم بل يجب التدليل عليه عمليا وتوقيتا وبشكل ملموس.
    Esperamos que la amplia experiencia de Israel en este ámbito pueda ser utilizada con un enfoque cooperativo regional como parte de un esfuerzo mundial compartido para poner fin a las tragedias causadas por esas armas. UN ونأمل أن يكون من الممكن الاستفادة من خبرة إسرائيل الواسعة في هذا المجال في نهج إقليمي تعاوني، وذلك كجزء من التزام عالمي مشترك بإنهاء المآسي التي تتسبب فيها هذه الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more