"في وسائل" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los medios
        
    • de los medios
        
    • de medios
        
    • los medios de
        
    • en medios
        
    • por los medios
        
    • formas de
        
    • a los medios
        
    • los medios para
        
    • métodos
        
    • la manera de
        
    • la forma de
        
    • en los materiales
        
    • los medios por los
        
    • en las redes
        
    Ello incluye la propaganda hostil o las invectivas en los medios de comunicación. UN ويشمل ذلك استخدام الدعاية العدائية أو الهجمات التحريضية في وسائل الإعلام.
    Los casos se investigan y se publican ampliamente en los medios de difusión, al tiempo que se castiga severamente a los culpables. UN وأردف قائلا إنه يجري التحقيق في الحالات ونشرها على نطاق واسع في وسائل الإعلام ؛ ويعاقب الجناة عقابا شديدا.
    Por último, sugiere que se realice una campaña de amplio alcance en los medios, y que deben trabajar más mujeres en ese ámbito. UN وأخيرا اقترحت القيام بحملة إعلامية واسعة النطاق وإنه ينبغي أن يكون هناك عدد أكبر من النساء العاملات في وسائل الإعلام.
    Se promueve además la incorporación de mujeres a la labor de los medios de comunicación. UN بالإضافة إلى ذلك فهو يتيح فرصة أوسع أمام المرأة للعمل في وسائل الإعلام.
    En la misma época, también fueron arrestados varios periodistas y otras personas que trabajaban en los medios de comunicación. UN وخلال الفترة نفسها، وقعت العديد من الاعتقالات التي استهدفت صحفيين وأشخاص آخرين يعملون في وسائل الإعلام.
    Estos son usuarios avanzados de Internet y participan activamente en los medios de comunicación social. UN فالأطفال لديهم دراية جيدة باستخدام الإنترنت ويشاركون مشاركةً نشطة في وسائل التواصل الاجتماعي.
    Con ese proyecto la Autoridad Flamenca desea promover su visibilidad en los medios de comunicación en un contexto no estereotipado. UN وبفضل هذا المشروع، تود السلطة الفلمندية تعزيز بروز هذه الفئات في وسائل الإعلام في سياق غير مقولب.
    Y cuando asumimos que la privacidad es imposible en los medios digitales, condonamos y excusamos completamente el mal comportamiento de su novio. TED وعندما نفترض أن الخصوصية أمر مستحيل في وسائل الإعلام، فنحن نتغاضى عن التصرف والسلوك السيء الذي قام به صديقها.
    Así pues, es necesario reexaminar los programas de ajuste estructural haciendo hincapié en los medios de aliviar la carga de la deuda. UN ومن ثم، فإن من الضروري إعادة النظر في برامج التكيف الهيكلي مع البحث على سبيل اﻷولوية في وسائل تخفيف عبء الدين.
    Así se anunció en los medios de comunicación pero no compareció ningún testigo importante. UN وأعلن ذلك في وسائل اﻹعلام، ولكن لم يذهب إلى ذلك المكتب أي شهود يعتد بهم.
    9. [Ningún Estado Parte se injerirá en los medios técnicos nacionales o multinacionales de verificación que se apliquen de conformidad con las presentes disposiciones.] UN ٩- ]لا يجوز ﻷي دولة طرف التدخل في وسائل التحقق التقنية الوطنية أو المتعددة الجنسيات التي تعمل وفقاً لهذه اﻷحكام.[
    9. [Ningún Estado Parte se injerirá en los medios técnicos nacionales o multinacionales de verificación que se apliquen de conformidad con las presentes disposiciones.] UN ٩- ]لا يجوز ﻷي دولة طرف التدخل في وسائل التحقق التقنية الوطنية أو المتعددة الجنسيات التي تعمل وفقاً لهذه اﻷحكام.[
    Fueron muy pocas las voces de la oposición que se escucharon en los medios de difusión y con frecuencia, los miembros de los partidos de la oposición eran objeto de amenazas y discriminación. UN فأصوات المعارضة لم تسمع إلا لماماً في وسائل اﻹعلام، وكان أعضاء اﻷحزاب المعارضة هدفاً في كثير اﻷحيان للتهديدات والتمييز.
    Se ha asignado prioridad a la mujer en los medios de información con el objeto de promover el conocimiento acerca de la mujer y de su papel en la sociedad. UN وأعطيت اﻷولوية للمرأة في وسائل اﻹعلام لتعزيز المعرفة بشؤون المرأة ودورها في المجتمع.
    La mujer es presentada a menudo en los medios de difusión en papel de víctima. UN كثيرا ما يجري تصوير النساء في وسائل اﻹعلام على أنهن ضحايا:
    El Relator Especial recomienda, entre otros, que se refuercen y se creen los programas de protección para los profesionales de los medios. UN ويوصي المقرر الخاص في جملة أمورٍ بوضع برامج حماية للعاملين في وسائل الإعلام وبتعزيز البرامج القائمة في هذا المجال.
    Te sorprendería hasta donde esos idiotas de los medios son capaces de llegar. Open Subtitles سيفاجئك مايسمح لهؤلاء الأوغاد في وسائل الاعلام بأن يفعلو وينجو بفعلتهم
    Además, en algunos países la falta de medios anticonceptivos y la disponibilidad de servicios de aborto dio como resultado tasas extremadamente altas de abortos. UN كما أن النقص في وسائل منع الحمل وخدمات اﻹجهاض أدى في بعض البلدان إلى ارتفاع كبير جدا في معدلات اﻹجهاض.
    Sin embargo, también deberíamos considerar los medios de hacer más llevadera la carga de la contribución que deben soportar los Estados Miembros. UN ومع ذلك، ينبغي لنا أيضا أن ننظر في وسائل من شأنها جعل عبء الاشتراكات أسهل تحملا على الدول اﻷعضاء.
    Mención de los mensajes básicos del PNUD en medios de información importantes UN الإشارة إلى الرسائل المهمة للبرنامج الإنمائي في وسائل إعلامية مهمة
    La Comisión inició las investigaciones a comienzos de 1994 y su constitución y funciones se difundieron ampliamente por los medios de información. UN وبدأت اللجنة التحقيق في مستهل عام ٤٩٩١ وأعلن عن تشكيلها وظائفها على نطاق واسع في وسائل اﻹعلام.
    Por último, el orador pide que la Quinta Comisión celebre consultas oficiosas para examinar formas de mejorar los métodos de trabajo del Comité. UN وأخيراً، فقد دعا اللجنة الخامسة إلى أن تنظر في مشاورات غير رسمية في وسائل تحسين طرائق عمل لجنة البرنامج والتنسيق.
    Como sabes, los jóvenes están consternando a los medios de comunicación con escándalos. Open Subtitles ‎كما تعرف بأن الشباب يفعلون كل شيء في وسائل الإعلام. ‏
    Se dijo que el estudio de la protección diplomática debía incluir el estudio de los medios para ejercerla. UN ١٠٢ - وأشير إلى أن دراسة الحماية الدبلوماسية يجب أن تشمل النظر في وسائل ممارستها.
    Las desventajas de los métodos de contracepción existentes ponen de manifiesto que se necesitan métodos nuevos y perfeccionados. UN وتشير جوانب القصور في وسائل منع الحمل الحالية إلى الحاجة إلى وجود وسائل حديثة ومحسنة.
    Quizás la Secretaría debería examinar la manera de acelerar la publicación de las actas resumidas y las compilaciones de informes orales de la CCAAP. UN وقد يتعيﱠن على اﻷمانة العامة أن تنظر في وسائل تعجيل إصدار المحاضر الموجزة وتجميعات التقارير الشفوية للجنة الاستشارية.
    En Camboya y Azerbaiyán, las reformas sanitarias están vinculadas con cambios en la forma de financiación del sector de la salud. UN وفي كمبوديا وأذربيجان يتم الربط بين اﻹصلاحات في مجال الصحة والتغييرات التي يتم إدخالها في وسائل التمويل الصحي.
    Se continuará tratando de reforzar el multilingüismo en los materiales impresos y de difusión electrónica. UN وستجري مواصلة الجهود لتعزيز تعددية اللغات في وسائل الإعلام المطبوعة والإلكترونية.
    En ese contexto, sería conveniente prever los medios por los cuales la Asamblea General y el Consejo Económico y Social pudieran fortalecer su acción en favor de los niños en los conflictos armados, paralelamente a la acción de otros órganos competentes. UN لذلك يبدو من المناسب النظر في وسائل تعزيز أعمال الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي نيابة عن الأطفال في الصراعات المسلحة، وذلك بالتوازي مع الأنشطة التي يتم الاضطلاع بها من جانب الهيئات المختصة الأخرى.
    También es un hombre muy político y estaba bien en las redes sociales, en su blog y en Facebook. TED و هو شخصٌ سياسيٌ جدًا و كان حاضرا تمامًا في وسائل التواصل، و مدونته و الفيسبوك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more