"قانون الأمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Ley de seguridad
        
    • derecho de la seguridad
        
    • la Ordenanza de seguridad
        
    • dicha ley
        
    • Security Act
        
    • de ley de seguridad
        
    • de ley sobre seguridad
        
    • Decreto de seguridad
        
    • de la Ley de la seguridad
        
    • legislación sobre la seguridad
        
    • derecho relativo a la seguridad
        
    • la Ordenanza sobre la seguridad
        
    Todos ellos fueron detenidos en virtud de la Ley de seguridad interior. UN واحتجز هؤلاء الأشخاص الثلاثة عشر جميعا بموجب قانون الأمن الداخلي.
    También informó al Comité de que estaba estudiando la posibilidad de enmendar la Ley de seguridad nacional o de sustituirla por una nueva ley para tener en cuenta el dictamen del Comité. UN كما أبلغت اللجنة أنها تنظر في تعديل قانون الأمن القومي أو استبداله لمراعاة آراء اللجنة.
    Sírvanse ofrecer información detallada del número de personas condenadas por delitos cometidos en virtud de esa ley desde la presentación del último informe. ¿Qué medidas ha adoptado el Estado Parte para poner la Ley de seguridad nacional en consonancia con el Pacto? UN وما الذي فعلته الدولة الطرف حتى يصبح قانون الأمن القومي متمشياً مع العهد؟
    Es evidente que la Ley de seguridad nacional se sigue aplicando con gran rigor. UN ومن الواضح أن قانون الأمن القومي لا يزال مطبقاً بقسوة شديدة.
    Es evidente que la Ley de seguridad nacional tiene precedencia sobre el Pacto. UN فكيف يمكن تبرير مثل هذا الموقف في بلد لم يعلن حالة الطوارئ؟ من الواضح أن قانون الأمن القومي له الأسبقية على العهد.
    Con arreglo a este criterio el Gobierno coreano contempla la posibilidad de modificar la Ley de seguridad nacional. UN وانطلاقاً من هذا المنظور تنوي الحكومة الكورية تعديل قانون الأمن الوطني.
    El sospechoso puede permanecer detenido durante un máximo de 30 días, o de 50 días si es sospechoso de haber infringido la Ley de seguridad nacional. UN ويمكن احتجاز المشتبه فيه المقبوض عليه لفترة حدها الأقصى 30 يوماً أو 50 يوماً إذا كان مشتبهاً فيه بانتهاك قانون الأمن الوطني.
    Malasia no ha utilizado la Ley de seguridad interior de 1960, para restringir los derechos de reunión, libertad de palabra, libre comunicación o libertades individuales. UN ولم تلجأ ماليزيا إلى تطبيق قانون الأمن الداخلي لعام 1960 لتقييد الحقوق في التجمع، وحرية التعبير، والاتصالات المفتوحة أو الحريات الشخصية.
    Se afirmaba que la Ley de seguridad pública se utiliza para justificar las detenciones repetidas de personas sospechosas de ser miembros o simpatizantes de la organización armada Partido Comunista de Nepal. UN وزُعم أن قانون الأمن العام يُستخدم لتبرير إعادة الاعتقال المتكررة لأشخاص يُشتبه بانتمائهم إلى المنظمة المسلحة المعروفة باسم حزب نيبال الشيوعي أو بتعاطفهم مع هذا الحزب.
    Por tanto, toda violación de las disposiciones generales del Código Penal puede, según las circunstancias, constituir un acto terrorista en la medida en que se cometa con el fin indicado en el párrafo 5 del artículo 3 de la Ley de seguridad. UN وعلى هذا فإن أي انتهاك للأحكام العامة للقانون الجنائي يمكن، تبعا للظروف التي يرتكب فيها، أن يشكل عملا إرهابيا، ما دام يرتكب لأغراض مماثلة للأغراض الواردة في الفقرة 5 من البند 3 من قانون الأمن.
    Cabe señalar que la aplicación de la sección 54 de la Ley de seguridad Interna está restringida en dos aspectos importantes. UN ومن الجدير بالملاحظة أن تطبيق المادة 54 من قانون الأمن الداخلي مقيد بجانبين هامين.
    la Ley de seguridad del Estado establece el marco del programa de prevención de todo tipo de situación que ponga en peligro la seguridad del Estado y estipula las funciones de las instituciones del Estado. UN ويحدد قانون الأمن الوطني إطار العمل للمشروع المتعلق بمنع أي نوع من أنواع التهديد للدولة ويبين وظائف مؤسسات الدولة.
    Para una descripción detallada de la estrategia de defensa nacional, sírvanse remitirse a la Ley de seguridad del Estado que figura adjunta en el presente documento. UN وللاطلاع على وصف مفصل لاستراتيجية الدفاع الوطني يرجى الرجوع إلى قانون الأمن الوطني المرفق.
    :: la Ley de seguridad nacional de 1970, que trata de la seguridad de la nación en su conjunto. UN :: قانون الأمن القومي لعام 1970 الذي يتناول أمن الأمة بأسرها.
    El caso Kim c. República de Corea se refería a una persona que había sido detenida en virtud de la Ley de seguridad nacional. UN وتتعلق قضية كيم ضد جمهورية كوريا بصاحب بلاغ ألقي القبض عليه في إطار قانون الأمن الوطني.
    El propósito de la Ley de seguridad Interna es poner término a su condición de víctimas y llevar ante la justicia a los miembros de las redes de delincuentes. UN ويرمي قانون الأمن المحلي إلى وضع حد لاستغلالهن ضحايا وتقديم أعضاء الشبكة الإجرامية إلى العدالة.
    la Ley de seguridad Interna brinda a las prostitutas que desean colaborar en el enjuiciamiento de sus traficantes una oportunidad para su rehabilitación, y asigna fondos para ese fin. UN ويعطي قانون الأمن المحلي للداعرات اللاتي يرغبن في محاكمة المتاجرين بهن فرصة لإعادة التأهيل وقد خصصت أموالا لهذا الغرض.
    52. En Francia, la Asamblea Nacional aprobó, el 15 de noviembre de 2001, la Ley de seguridad cotidiana. UN 52- وفي فرنسا، صوتت الجمعية الوطنية، في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، على قانون الأمن اليومي.
    En 1 caso la persona estaba detenida en la cárcel de Rasuwa en virtud de la Ley de seguridad pública. UN وفي حالة منها كان الشخص المعني محتجزاً في سجن راسووا، بموجب قانون الأمن العام.
    Emanaría de la convención que desarrollara y codificara el derecho de la responsabilidad de los Estados y no el derecho de la seguridad colectiva de la Carta en relación con la cual la convención sobre responsabilidad no incluye ni debería incluir ninguna disposición. UN إنه يُستمد من الاتفاقية التي تُطور وتُدون القانون المتعلق بمسؤولية الدول وليس من قانون اﻷمن الجماعي للميثاق الذي لا تتضمن اتفاقية المسؤولية أية أحكام بشأنه، ولا ينبغي أن تتضمنها.
    44. Otro hecho significativo es el vencimiento del Reglamento de excepción promulgado en virtud de la Ordenanza de seguridad pública en 2005. UN 44- وهناك تطور آخر ذو دلالة هو انقضاء أنظمة الطوارئ الصادرة بموجب قانون الأمن العام عام 2005(22).
    dicha ley también permite hacer frente al reclutamiento de miembros de grupos terroristas en general. UN ويمكن استخدام قانون الأمن الداخلي أيضا للتصدي لتجنيد أفراد الجماعات الإرهابية عموما.
    However the National Security Act has not been reformed in accordance with the Interim National Constitution (recommendation 3.5). UN غير أنه لم يتم إصلاح قانون الأمن الوطني وفقاً لأحكام الدستور الوطني المؤقت (التوصية 3-5).
    En el proyecto de ley de seguridad interna se sanciona a quien ampare, oculte o no denuncie a insurgentes, bandoleros o saboteadores. UN يجرم مشروع قانون الأمن الداخلي إيواء المتمردين أو الخارجين على القانون أو المخربين وعدم الإبلاغ عنهم.
    Las medidas propuestas en el proyecto de ley sobre seguridad interna descrito anteriormente, se pueden utilizar con ese fin. UN يمكن استخدام التدابير المقترحة في مشروع قانون الأمن الداخلي بصيغتها المشار إليها أعلاه، لهذا الغرض.
    El artículo 155 de la Constitución dispone que los reglamentos de emergencia dictados en virtud del Decreto de seguridad pública no entrarán en vigor hasta que haya sido proclamado el estado de emergencia. UN وتكفل المادة ١٥٥ من الدستور عدم تنفيذ سلطة اصدار أنظمة الطوارئ بموجب قانون اﻷمن العام الا عند اصدار اعلان عام بذلك.
    17. El Comité toma nota de la explicación según la cual, en virtud de la Ley de la seguridad nacional de 1994, texto modificado, el procesamiento del personal de seguridad es objeto de limitación cuando los agentes obran en el ejercicio de sus atribuciones. UN ٧١- وتلاحظ اللجنة أن التوضيح القائل بأن مقاضاة العاملين في مجال اﻷمن بمقتضى قانون اﻷمن الوطني لعام ٤٩٩١، بصيغته المعدلة، لا تجري إلا عندما يكون هؤلاء اﻷشخاص يتصرفون أداءً لواجباتهم.
    460. En cuanto a las preguntas formuladas sobre la detención preventiva, el representante indicó que estaba reglamentada por la legislación sobre la seguridad nacional, y que inicialmente no estaba sometida a ninguna revisión judicial; desde entonces, la legislación sobre la seguridad nacional había sido colocada bajo la supervisión del Ministro de Justicia, y por lo tanto del poder judicial. UN ٤٦٠ - وذكر أن الحبس الاحتياطي يحكمه " قانون اﻷمن الوطني " وأنه لم يكن يخضع في البداية ﻷية مراجعة قضائية. ومضى يقول إن " قانون اﻷمن الوطني " أخضع فيما بعد ﻹشراف وزارة العدل، ومن ثم ﻹشراف الجهاز القضائي.
    El hecho de que la CDI crea que la Naciones Unidas pueden cumplir esa función de institución central equivale a reconocer la convergencia del derecho relativo a la responsabilidad de los Estados y el derecho relativo a la seguridad internacional consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. UN وكون أن اللجنة تؤمن بأن اﻷمم المتحدة يمكن أن تكون بمثابة تلك المؤسسة المركزية ما هو إلا اعتراف بتلاقي قانون مسؤولية الدول مع قانون اﻷمن الدولي الذي يجسده ميثاق اﻷمم المتحدة.
    133. Una huelga no es ilegal en Sri Lanka a no ser que contravenga la Ordenanza sobre la seguridad pública, la Ley sobre conflictos industriales o la Ley sobre servicios públicos esenciales. UN ٣٣١- لا يعتبر الاضراب غير قانوني في سري لانكا إلا إذا انتهك قانون اﻷمن العام، أو قانون المنازعات الصناعية، أو قانون الخدمات العمومية اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more