La aprobación de la Ley de nacionalidad permite poner En vigor la Ley de inmigración aprobada En 1995. | UN | ويعني اعتماد قانون الجنسية أن قانون الهجرة الذي اعتُمد في عام ٥٩٩١ أصبح نافذ المفعول. |
Según el artículo 3 de la Ley de nacionalidad, todos los azerbaiyanos tienen los mismos derechos, independientemente de cómo adquirieron la nacionalidad. | UN | وتنص المادة 3 من قانون الجنسية على المساواة بين جميع المواطنين الأذربيجانيين بصرف النظر عن طريقة حصولهم على الجنسية. |
la Ley de ciudadanía de 1982 debería revisarse o modificarse para eliminar sus requisitos especialmente engorrosos para adquirir la ciudadanía. | UN | وينبغي تنقيح قانون الجنسية لعام ١٩٨٢ أو تعديله ﻹلغاء الشروط البالغة الصعوبة التي يشترطها للحصول على الجنسية. |
El artículo 7 de la Ley de ciudadanía de Malta dice que: | UN | وتنص المادة 7 من قانون الجنسية المالطي على ما يلي: |
Esta reserva, formulada al amparo del antiguo Código de la Nacionalidad, antes de la reforma de 2005, no tiene ya valor. | UN | إن هذا التحفظ الذي صيغ بموجب قانون الجنسية القديم، قبل الإصلاح المعتمد في عام 2005 لم يعد قائما. |
El Comité recomienda también que se modifique la Ley de la nacionalidad, que es discriminatoria para los hijos de las mujeres egipcias casadas con no nacionales. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بتعديل قانون الجنسية الذي يميز الأطفال الذين يولدون لمصريات متزوجات بغير مصريين. |
la Ley sobre la nacionalidad estipularía la transmisión de la ciudadanía únicamente por el padre. | UN | وينص قانون الجنسية على أن الجنسية لا تنقل إلا عن طريق اﻷب فقط. |
En el Código de Nacionalidad se estipula que la mujer puede transmitir la nacionalidad a los hijos con el consentimiento del marido. | UN | ونص في قانون الجنسية على جواز أن تعطى المرأة جنسيتها ﻷبنائها إذا وافق الزوج على ذلك. |
El Representante Especial recomienda también que la medida administrativa de denegar la entrada a titulares de tarjetas de identidad camboyana mediante exámenes lingüísticos se suspenda hasta la aprobación de la Ley de nacionalidad. | UN | كذلك يوصي الممثل الخاص بوقف التدابير الادارية الراميــة الــى رفــض السماح لحاملي بطاقات إثبات الهوية الكمبودية بالدخول الى البلد استنادا الى اختبارات لغوية، الى أن يصدر قانون الجنسية. |
Ese principio se reconoce En la Ley de nacionalidad, que estipula que el matrimonio no afecta la nacionalidad de la mujer. | UN | وقد اعترف بهذا المبدأ في قانون الجنسية الذي ينص على عدم تأثر جنسية المرأة بالزواج. |
Esa afirmación constituye un error de hecho, ya que la Ley de nacionalidad vigente En Turquía permite efectivamente la doble nacionalidad a los ciudadanos turcos. | UN | ويعتبر هذا منافياً للحقيقة الواقعة ﻷن قانون الجنسية التركية الساري يجيز بالفعل ازدواج الجنسية للمواطنين اﻷتراك. |
En particular, el Comité considera también que se debería revisar la Ley de nacionalidad. | UN | وبوجه خاص، ترى اللجنة أيضاً أن من اللازم مراجعة قانون الجنسية. |
En 1997 se había enmendado la Ley de nacionalidad y pronto se levantarían las reservas de la República de Corea al artículo 9. | UN | وقد تم سن تشريع ﻹدخال تعديلات على قانون الجنسية في عام ١٩٩٧، وسوف تسحب جمهورية كوريا قريبا تحفظاتها على المادة ٩. |
la Ley de nacionalidad fue enmendada y En 1997 se aprobó una Ley de Prevención de la Violencia En el hogar y Protección de sus Víctimas. | UN | وعُدِّل قانون الجنسية واعتُمد في عام 1997 القانون المتعلق بالوقاية من العنف المنـزلي وحماية ضحاياه. |
El año pasado, el Gobierno modificó la Ley de ciudadanía de 1977 para reconocer el valor de la ciudadanía neozelandesa. | UN | وفي العام الماضي أدخلت الحكومة تعديلاً على قانون الجنسية لعام 1977 من أجل الاعتراف بقيمة جنسية نيوزيلندا. |
Ya En 1999 se identificaron las disposiciones discriminatorias de la Ley de ciudadanía, pero la Ley todavía no fue enmendada. | UN | وقد تم تحديد الأحكام التمييزية في قانون الجنسية منذ عام 1999، غير أنه لم يتم تعديل القانون. |
El artículo 7 de la Ley de ciudadanía de Malta dice que: | UN | وتنص المادة 7 من قانون الجنسية المالطي على ما يلي: |
El artículo 30 de la Ley de ciudadanía estipula lo siguiente: | UN | فتنص المادة ٠٣ من قانون الجنسية على ما يلي: |
Por lo tanto, las disposiciones del Código de la Nacionalidad está orientadas a evitar todo caso de apatridia de conformidad con las recomendaciones del párrafo 2 del artículo 7 de la Convención. | UN | فأحكام قانون الجنسية من شأنها إذن تجنّب كل حالة من حالات انعدام الجنسية، وفقا لتوصيات الفقرة ٢ من المادة ٧ من العهد. |
El Comité recomienda que se dé aplicación al Código de la Nacionalidad de acuerdo con lo que dispone la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بأن يُنفذ قانون الجنسية وفقاً لأحكام الاتفاقية. |
El Comité recomienda también que se modifique la Ley de la nacionalidad, que es discriminatoria para los hijos de las mujeres egipcias casadas con no nacionales. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بتعديل قانون الجنسية الذي يميز ضد الأطفال الذين يولدون لمصريات متزوجات من غير المصريين. |
la Ley sobre la nacionalidad de la República de Letonia tiene por objeto legitimar la idea de crear En Letonia un Estado monoétnico. | UN | يعتبر قانون الجنسية في جمهورية لاتفيا وثيقة تهدف إلى إضفاء الشرعية على فكرة إقامة دولة أحادية اﻹثنية في لاتفيا. |
También estaba sujeta a la aplicación del artículo 19 del Código de Nacionalidad y se restringía su derecho a establecer o mantener asociaciones propias y a la libertad de expresión. | UN | كما أنهم يتعرضون لتطبيق المادة ٩١ من قانون الجنسية ويقيد حقهم في إنشاء رابطات خاصة بهم وحفظها وفي حرية التعبير. |