"قدمه الرئيس" - Translation from Arabic to Spanish

    • presentado por el Presidente
        
    • del Presidente
        
    • preparado por el Presidente
        
    • hecha por el Presidente
        
    • propuesto por el Presidente
        
    • la Presidencia
        
    • presentó el Presidente
        
    • presentada por el Presidente
        
    • hechas por el Presidente
        
    • presentado por la Presidenta
        
    Se señala a la atención de la Comisión el proyecto de decisión, que ha sido presentado por el Presidente. UN استرعي انتباه اللجنة إلى مشروع المقرر الذي قدمه الرئيس.
    Cese de la labor de la Comisión: proyecto de resolución presentado por el Presidente UN إنهاء أعمال اللجنة: مشروع قرار قدمه الرئيس
    La Comisión tiene ante sí un proyecto de resolución, presentado por el Presidente sobre la base de consultas oficiosas. UN كان معروضا على اللجنة مشروع قرار قدمه الرئيس على أساس مشاورات غير رسمية.
    En el texto oficioso del Presidente existe cierta ambigüedad con respecto a la terminología. UN هناك قدر من الغموض فيما يتعلق بالمصطلحات في النص الذي قدمه الرئيس.
    No se desprenda de ello que el texto del Presidente represente necesariamente lo que nosotros hubiéramos deseado como país. UN ولا يترتب على ما قلته أن النص الذي قدمه الرئيس يمثل بالضرورة ما كنا نود رؤيته على المستوى الوطني.
    Sin embargo, muchas de las disposiciones del proyecto de protocolo presentado por el Presidente se alejan de la letra y el espíritu de la Convención. UN بيد أن عدداً من أحكام مشروع البروتوكول الذي قدمه الرئيس يبتعد عن شكل تلك الاتفاقية ومضمونها.
    El preámbulo del proyecto de ley presentado por el Presidente confirma la inmunidad concedida al anterior Presidente y a su entorno. UN وتؤكد ديباجة مشروع القانون الذي قدمه الرئيس الحصانة الممنوحة للرئيس السابق وشركائه.
    En el párrafo 6 de ese informe la Quinta Comisión recomienda a la Asamblea General la aprobación de un proyecto de decisión verbal presentado por el Presidente sobre la base de consultas oficiosas, que fue aprobado sin someterlo a votación. UN وفي الفقرة ٦ من ذلك التقرير، توصي اللجنة الخامسة الجمعية العامة باعتماد مشروع مقرر شفوي قدمه الرئيس على أساس مشاورات غير رسمية، واعتمدته اللجنة بدون تصويت.
    Parece que lo que nos impide avanzar es que el hecho de que el único proyecto de texto disponible hasta ahora es el proyecto de resolución del año pasado presentado por el Presidente, que la Secretaría ha convenido en transformar en documento de trabajo oficial del Comité para mañana. UN إن ما يعرقل تقدمنا، فيما يبدو، هو أن النص الوحيد لدينا حتى اﻵن هو قرار العام الماضي الذي قدمه الرئيس والذي وافقت اﻷمانة العامة على جعله وثيقة عمل رسمية للجنة بحلول الغد.
    13. En la segunda sesión plenaria, celebrada el 8 de febrero, el Comité aprobó un calendario revisado de sesiones presentado por el Presidente. UN ١٣ - وفي الجلسة العامة الثانية، المعقودة في ٨ شباط/فبراير، وافقت اللجنة على جدول الجلسات المنقح الذي قدمه الرئيس.
    El nuevo formato de trabajo del Comite ad hoc y el posterior proyecto de tratado presentado por el Presidente han puesto fin a esa situación frustrante. UN وإن أسلوب العمل الجديد للجنة المخصصة ومشروع المعاهدة الذي قدمه الرئيس في وقت لاحق قد أوصَلا هذه الحالة المحبطة إلى التوقف.
    En vista de todo ello, es importante que el Comité ad hoc vuelva a estudiar el contenido del preámbulo del proyecto de texto de TPCE presentado por el Presidente. UN وفي هذه الظروف، من المهم أن تعاود اللجنة المخصصة النظر من جديد في ديباجة مشروع نص معاهدة الحظر الشامل للتجارب الذي قدمه الرئيس.
    Numerosas delegaciones expresaron satisfacción con el informe del Grupo de Trabajo y el proyecto de decisión presentado por el Presidente. UN ١٠٤ - وأعرب العديد من الوفود عن الارتياح لتقرير الفريق العامل ولمشروع المقرر الذي قدمه الرئيس.
    Respecto de la composición del Consejo Ejecutivo, nos sorprende que el texto del Presidente contenga una lista que manifiestamente iba a plantear un problema político no relacionado con el TPCE y que era, por tanto, innecesaria. UN وفيما يتعلق بتشكيل المجلس التنفيذي، أذهلنا أن نجد في النص الذي قدمه الرئيس قائمة من الواضح أنها ستثير مشكلة سياسية لا تتصل بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ولذلك فلا داعي لها.
    Los Jefes de Estado de África central escucharon la declaración del Presidente Mobutu, quien hizo un recuento histórico completo de la crisis en el Zaire. UN واستمع رؤساء دول وسط أفريقيا إلى عرض واف قدمه الرئيس موبوتو وسرد فيه تاريخ اﻷزمة الزائيرية.
    Tomamos nota de la propuesta del Presidente en ejercicio de abrir oficinas de la OSCE en la República de Armenia y la República de Azerbaiyán. UN ونحيط علما بما قدمه الرئيس الحالي من اقتراح يدعو إلى افتتاح مكتبين للمنظمة في جمهوريتي أرمينيا وأذربيجان.
    También recordamos la asistencia y el apoyo del Presidente luego de una segunda tragedia nacional: los ataques terroristas contra nuestras embajadas en Nairobi y Dar es Salam. UN ونذكر أيضا بما قدمه الرئيس من دعم ومساعدة في أعقاب مأساة وطنية أخرى، ألا وهي الهجوم اﻹرهابي على سفارتينا في نيروبي ودار السلام.
    Se adjuntan al texto de esta ponencia tres documentos, uno de los cuales es la versión completa del resumen del Presidente del Seminario Conferencia. UN وأرفق بنص هذا الخطاب ثلاث وثائق، تتضمن إحداها النص الكامل للموجز الذي قدمه الرئيس عن مؤتمر الحلقة الدراسية.
    Resumen del tercer período de sesiones de la Conferencia de los Estados Partes en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad preparado por el Presidente UN الموجز الذي قدمه الرئيس عن الدورة الثالثة لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة
    Se acusa al Sr. Kabeya de haber denunciado en su periódico la mala gestión por la Cascrom de una donación de un millón de dólares en favor de la prensa congolesa hecha por el Presidente Laurent Désiré Kabila. UN ووجهت إلى السيد كابية تهمة التنديد في صحيفته بسوء إدارة كاسكروم لتبرع قدمه الرئيس لوران ديزيريه كابيلا بمبلغ مليون دولار لصالح الصحافة الكونغولية.
    El tercer procedimiento propuesto por el Presidente, que es el más pragmático, permitiría a la Comisión resolver el problema. UN ومنهج العمل الثالث الذي قدمه الرئيس منهج عملي أكثر من غيره وسيمكﱢن اللجنة من حل المشكلة.
    Varios representantes, algunos también nombre de grupos regionales, presentaron sus propias declaraciones en que se hicieron eco de los elogios emitidos por la Presidencia. UN وأدلى عدد من الممثلين، تكلم بعضهم أيضاً بالنيابة عن مجموعات إقليمية، ببياناتهم التي كرروا فيها ما قدمه الرئيس من ثناء.
    5. En su primera sesión, celebrada el 31 de agosto, el OSE aprobó la organización de sus trabajos que presentó el Presidente. UN ٥- وافقت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في جلستها اﻷولى المعقودة في ١٣ آب/أغسطس، على تنظيم عملها الذي قدمه الرئيس.
    La propuesta inicial presentada por el Presidente en ejercicio era sumamente equilibrada y respondía a la necesidad de crear un entorno más favorable e imparcial en el proceso de paz. UN إن المقترح اﻷولي الذي قدمه الرئيس الحالي كان متوازنا جدا وأملته الحاجة إلى إنشاء بيئة أكثر مؤاتاة وغير متحيزة في عملية السلام.
    43. El Secretario General señaló que el nuevo Gobierno no había hecho ninguna mejora significativa en la promoción y la protección de la libertad de expresión y de opinión, a pesar de las promesas hechas por el Presidente durante su campaña y después de su investidura. UN 43- وذكر الأمين العام أن الإدارة الجديدة لم تجرِ أي تحسينات ذات شأن في مجال تعزيز وحماية حرية التعبير والرأي، رغم ما قدمه الرئيس من تعهدات خلال حملته الانتخابية وبعد أدائه القسم.
    El orador espera que el proyecto de resolución, presentado por la Presidenta tras consultas oficiosas, pueda aprobarse sin someterlo a votación. UN وأعرب عن أمله في أن يمكن اعتماد مشروع القرار، الذي قدمه الرئيس عقب مشاورات غير رسمية، بدون تصويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more