Con la llegada del siglo XXI nos enfrentamos a una opción histórica, a saber, qué clase de mundo debemos llevar a la nueva centuria. | UN | ومع قدوم القرن الحادي والعشرين، فإننا نواجه اﻵن خيارا تاريخيا وهو أي عالم ينبغي لنا أن نحمل إلى القرن الجديد. |
Ha llegado a vuestra puerta un joven veneciano anunciando la llegada de su señor. | Open Subtitles | لقد نزل ببابك شاب من البندقية حضر ليعلن عن قرب قدوم سيده |
Vemos alrededor a muchachos del mundo entero, que darían su primavera para venir a alinearse. | Open Subtitles | ترى كل أولاد العالم في جميع الأنحاء الذين قد يقدمون الكثير مقابل قدوم الربيع |
Lástima que no vino Annie. Supuestamente era una buena cocinera. | Open Subtitles | من المؤسف عدم قدوم آنى يقترض أن تكون طاهية جيدة. |
97. Felicita a la Asociación de Corresponsales de las Naciones Unidas por su Fondo de Becas Dag Hammarskjöld, que patrocina a periodistas de países en desarrollo para que puedan visitar la Sede de las Naciones Unidas e informar de las actividades que tienen lugar durante la Asamblea General, e insta a los donantes a que den apoyo financiero al Fondo para que pueda conceder más becas a los periodistas en ese contexto; | UN | 97 - تشيد برابطة مراسلي الأمم المتحدة لإنشائها صندوق المنح الدراسية التذكاري لمكتبة داغ همرشولد الذي يمول نفقات قدوم صحفيين من البلدان النامية إلى مقر الأمم المتحدة وتغطية الأنشطة خلال انعقاد الجمعية العامة، وتحث المانحين على تقديم الدعم المالي للصندوق حتى يتمكن من زيادة عدد هذه المنح المقدمة إلى الصحفيين في هذا السياق؛ |
La cesión inició un período de 96 años de dominio colonial, en el que llegaron a Fiji otras razas. | UN | ودشنت تلك الوثيقة مرحلة الحكم الاستعماري التي دامت 96 عاماً وشهدت قدوم أعراق أخرى إلى فيجي. |
Pese a su petición de que la policía esperara a que llegara el director de la fábrica, los agentes hicieron objeto de malos tratos a las mujeres. | UN | وعلى الرغم من طلبهن أن تنتظر الشرطة قدوم مدير المصنع، تعرضت النساء لسوء المعاملة على أيدي الشرطة. |
Ustedes saben, a veces hay un intervalo de 10-, 15 minutos mientras esperas que llegue una ola. | TED | في بعض الأوقات هناك فترة استراحة تمتد بين 10 إلى 15 دقيقة عندما تنتظر قدوم الموجة. |
Esperamos la pronta llegada del Sr. Raffaelli y el inicio de su labor. | UN | رافائيلي. ونحن نأمل في قدوم السيد م. رافائيلي، في وقت قريب مع بدئه العمل. |
Escasean los alimentos y los medicamentos, y la llegada del invierno puede dar lugar a nuevas situaciones difíciles para las víctimas del conflicto a menos que se tomen medidas preventivas. | UN | ويوجد عجز في اﻷغذية واﻷدوية، وسيترتب على قدوم الطقس الشتوي مشاق إضافية لضحايا النزاع ما لم يتخذ إجراء وقائي عاجل. |
El periodista recuerda que ese grupo de mercenarios no era el primero ni el último, ya que la llegada de reclutas procedentes de Rusia continuó incluso después de esa fecha; | UN | ويذكر الصحفي أن مجموعة المرتزقة هذه لم تكن المجموعة اﻷولى ولا اﻷخيرة، وأن قدوم المجندين من روسيا استمر بعد ذلك التاريخ؛ |
La llegada de tutsis rwandeses se remonta a 1961. | UN | ويرجع قدوم الروانديين المنتمين الى قبائل التوتسي الى عام ١٩٦١. |
Debí ver venir esta guerra y prevenirla | Open Subtitles | كان يجب أن أتوقع قدوم هذه الحرب و أمنعها |
Debí de haber visto venir esta guerra, y prevenirla. | Open Subtitles | كان يجب أن أتوقع قدوم هذه الحرب و أوقفها |
Debe ser la razón por la que Lerigot vino a La Tierra. Una energía malvada lo rodea. | Open Subtitles | يبدوا أن هذا سبب قدوم ليرجوت إلى الأرض قوة شريرة تحيط به |
97. Felicita a la Asociación de Corresponsales de las Naciones Unidas por su Fondo de Becas Dag Hammarskjöld, que patrocina a periodistas de países en desarrollo para que puedan visitar la Sede de las Naciones Unidas e informar de las actividades que tienen lugar durante la Asamblea General, e insta a los donantes a que den apoyo financiero al Fondo para que pueda conceder más becas a los periodistas en ese contexto; | UN | 97 - تشيد برابطة مراسلي الأمم المتحدة لإنشائها صندوق المنح الدراسية التذكاري لمكتبة داغ همرشولد الذي يمول نفقات قدوم صحفيين من البلدان النامية إلى مقر الأمم المتحدة وتغطية الأنشطة خلال انعقاد الجمعية العامة، وتحث المانحين على تقديم الدعم المالي للصندوق حتى يتمكن من زيادة عدد هذه المنح المقدمة إلى الصحفيين في هذا السياق؛ |
Éstos se hallaban presentes cuando llegaron las tropas iraquíes, quienes les obligaron a abandonar el lugar. | UN | وقد شهد هؤلاء قدوم القوات العراقية التي أجبرتهم على تلك المباني. |
Revisaremos los registros de la morgue pero no recuerdo que llegara nada sin una oreja. | Open Subtitles | سنحقق في سجلات المشرحة لكن لا أتذكر قدوم جثة ناقصة أذن |
No puedo irme hasta que llegue Morg, es de mala educación. | Open Subtitles | لا يمكنني الذهاب للسرير قبل قدوم مورج هذا سلوك غير مهذب |
Jit y Kafr Qaddum/Nablus Al-Quds, 18 de octubre de 1995 | UN | ٧ جيت وكفر قدوم/نابلس القدس ٨١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ |
No sabemos cómo esta gente llegó a la provincia de Kivu, que virtualmente han anexado. | UN | ونحن لا نعرف كيفية قدوم هؤلاء الناس إلى مقاطعة كيفو، التي قاموا بالفعل بضمها. |
Estuve esperando mucho tiempo para que un dentista viniera al pueblo. | Open Subtitles | لقد انتظرت طويلاً قدوم طبيب أسنان للمدينة |
Ha llegado el momento histórico, con el advenimiento del nuevo milenio, para un relanzamiento de verdaderas negociaciones en las distintas instituciones. | UN | فمع قدوم اﻷلفية الجديدة، حانت اللحظة التاريخية من أجل البدء من جديد بمفاوضات حقيقية في مختلف المؤسسات. |
Será la sirena, si se llega a eso. | Open Subtitles | انه سيكون صفارة الانذار عند قدوم العاصفه |
Ése es mi hijo derrochando agua antes de que vengan las lluvias. | Open Subtitles | انه يبذر الكثير من الماء قبل قدوم الشتاء |
Miradas escurridizas, comida acaparada, y tíos usando pesados abrigos en días de calor también son indicadores de problemas en camino. | Open Subtitles | تجنب النضرات , وتخزين الطعام ورجال يرتدون معاطف ثقيلة في يوم حار كلها تشير إلى قدوم المشاكل |
Conduzco y espero que venga una tormenta que nos lleve a todos pero nunca llega. | Open Subtitles | أقود .. منتظراً قدوم عاصفة وتجرفنا جميعاً بعيداً |