La independencia de los tribunales respecto de los grupos sociales estaba garantizada y el partido comunista no intervenía en modo alguno en las decisiones de los tribunales. | UN | وقال إن استقلال المحاكم عن الجماعات الاجتماعية مكفول، وإن الحزب الشيوعي لا يتدخل مطلقا في قرارات المحاكم. |
Sobre la base del material que ha sido presentado al Comité no puede decirse si las decisiones de los tribunales eran claramente arbitrarias o si representaban una denegación de justicia. | UN | ولا يظهر من المواد المعروضة على اللجنة أن قرارات المحاكم كانت تعسفية بشكل جلي أو أنها تشكل إنكارا للعدالة. |
Además, en el sistema de justicia penal las sanciones previstas varían, y las decisiones judiciales se basan en la conducta del acusado. | UN | ومضت قائلة إن العقوبات المنصوص عليها تختلف داخل نظام العدالة الجنائية وإن قرارات المحاكم تستند إلى سلوك المدّعى عليه. |
A medida que aumente la recopilación de resúmenes de fallos judiciales y laudos arbitrales, se podrá seguir más fácilmente la evolución del derecho internacional. | UN | ويمكن، مع زيادة جمع قرارات المحاكم وقرارات التحكيم، رصد التطورات في مجال القانون الدولي على نحو أيسر. |
No obstante, la importancia del Pacto en la orientación de los fallos de los tribunales es cada vez mayor. | UN | ومن ناحية ثانية يقوم العهد بدور متزايد في توجيه قرارات المحاكم. |
En el presente caso, no le consta al Comité que las decisiones de los tribunales incurrieran en esos defectos. | UN | وفي هذه القضية، لا توجد لدى اللجنة أية أدلة تشير إلى أن قرارات المحاكم تشكو من هذه النقائص. |
Los criterios para determinar el principio de non bis in idem se deben formular de manera tal de velar por el respeto de las decisiones de los tribunales nacionales. | UN | وينبغي صياغة المعايير المتعلقة بتقرير عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين بطريقة تكفل احترام قرارات المحاكم الوطنية. |
La cuestión del incumplimiento de las decisiones de los tribunales se abordará en el proyecto de código civil que ha de aprobar la Asamblea Nacional. | UN | وسيجري معالجة تجاهل قرارات المحاكم في القانون المدني المقترح الذي ستعتمده الجمعية الوطنية. |
Una de las primeras podría consistir en nombrar un comité para examinar las decisiones de los tribunales militares y revocar los decretos que vulneran el estado de derecho. | UN | إن أحد اﻹجراءات الرئيسية في هذا الصدد ما ينبغي أن يتمثل في تعيين لجنة لفحص قرارات المحاكم العسكرية وإلغاء المراسيم التي تنتهك حكم القانون. |
No corresponde al Relator Especial cuestionar la corrección de las decisiones de los tribunales nacionales. | UN | ومع أن التشكيك في صحة قرارات المحاكم المحلية لا يندرج في إطار ولاية المقرر الخاص. |
las decisiones de los tribunales internacionales y los órganos políticos de las Naciones Unidas daban poca orientación al respecto. | UN | ولم توفر قرارات المحاكم الدولية والهيئات السياسية التابعة للأمم المتحدة أي إرشاد يستحق الذكر بشأن هذا الموضوع. |
Asimismo preguntó qué medidas podrían adoptarse para facilitar el logro del objetivo de publicar todas las decisiones judiciales y hacer que estuviesen disponibles en línea. | UN | وسألت السويد أيضاً عن الخطوات التي يمكن أن تُتَّخذ من أجل تحقيق هدف نشر جميع قرارات المحاكم وإتاحتها على شبكة الإنترنت. |
Desde el informe anterior no se han producido cambios importantes en la legislación o que afecten a las decisiones judiciales. | UN | ولم تحدث تعديلات ذات صلة في القوانين أو في قرارات المحاكم منذ أن قدم التقرير اﻷخير. |
Dentro de poco se podrán publicar todas las decisiones judiciales de manera que las partes interesadas tengan acceso a la información pertinente. | UN | وسيتسنى قريباً نشر جميع قرارات المحاكم كي تتاح للأطراف المعنية إمكانية الاطلاع على المعلومات المتصلة بقضاياهم. |
47. Se ha señalado a la atención del Relator Especial que algunos fallos judiciales no se han ejecutado debidamente. | UN | 47- وقد وُجه انتباه المقرر الخاص إلى أن بعض قرارات المحاكم لم تُنفذ على نحو واف. |
Los fallos judiciales han sostenido esta amplia interpretación de la ley. | UN | ولقد أيدت قرارات المحاكم هذا التفسير الواسع النطاق للقانون. |
Asimismo, le preocupa que, en causas relacionadas con las tierras, los fallos judiciales se basen fundamentalmente en la existencia de títulos de propiedad. | UN | وبالمثل، يساور اللجنة القلق لأن قرارات المحاكم في قضايا الأراضي تُتخذ بالأساس استناداً إلى وجود سندات ملكية. |
:: Las Entidades deberán adoptar las medidas necesarias para velar por el cumplimiento de los fallos de los tribunales y por la seguridad de éstos. | UN | :: سيتخذ الكيانان الإجراءات اللازمة لتأمين احترام قرارات المحاكم وأمن المحاكم. |
Debían aplicarse con prontitud las resoluciones judiciales. | UN | وينبغي تنفيذ قرارات المحاكم على وجه السرعة. |
Índice de decisiones judiciales y sitios web | UN | فهرس قرارات المحاكم والمواقع على الإنترنت |
Según el párrafo 6 del artículo 1 de la Ley Constitucional sobre el Comisionado para los derechos humanos, el defensor del pueblo tiene derecho a investigar las denuncias relativas a la burocracia de los tribunales y a la pérdida de documentos, así como a los retrasos en las sentencias judiciales. | UN | وطبقا للفقرة 6 من المادة 1 من القانون الدستوري المتعلق بمفوض حقوق الإنسان يحق لأمين المظالم التحقيق في الشكاوى المتعلقة ببيروقراطية المحاكم وفقدان الوثائق فضلا عن التأخير في صدور قرارات المحاكم. |
En ese informe también se examinan las decisiones de tribunales. | UN | وتناقش أيضا قرارات المحاكم في ذلك التقرير. |
Se puede apelar de las sentencias de los tribunales del modo especificado en los códigos de procedimiento. | UN | وتخضع قرارات المحاكم لطرق الطعن المنصوص عليها في قوانين المرافعات. |
Mientras que, en algunos casos, ese reconocimiento quedó reflejado en la promulgación de nuevas leyes, en muchos casos surgió de la práctica y de resoluciones judiciales. | UN | وبينما تجسّد ذلك الاعتراف في بعض الحالات في سن قوانين جديدة فقد نتج في حالات كثيرة عن الممارسة وعن قرارات المحاكم. |
Gran parte de la jurisprudencia sobre el artículo 31 trata pues de la construcción de términos del contrato para decidir si tales términos fijan un lugar de realización o si asignan simplemente los costos del transporte. | UN | لذا، يُعنى العديد من قرارات المحاكم المتعلقة بالمادة 31 بمسألة تكوين شروط العقد بغية البتّ في ما إذا كانت هذه الشروط تعيّن مكان أداء الالتزام أم تكتفي بتحديد تكاليف النقل. |
La mayoría de las denuncias se referían a la negativa de algunas autoridades a aplicar las órdenes de los tribunales. | UN | واتصلت معظم الشكاوى برفض بعض السلطات تنفيذ قرارات المحاكم. |
Promoción de instrumentos jurídicos: colecciones de decisiones de los tribunales nacionales y de tribunales de arbitraje en los que se interpretan los textos preparados por la CNUDMI y difusión de la información. | UN | ترويج الصكوك القانونية: مجموعات قرارات المحاكم الوطنية ومحاكم التحكيم التي تفسر النصوص التي أعدتها اللجنة، ونشر المعلومات. |