"قرن من" - Translation from Arabic to Spanish

    • siglo de
        
    • un siglo
        
    • de siglo
        
    • siglo del
        
    • siglo por
        
    • siglo desde que
        
    • siglos
        
    • siglo y
        
    • más de
        
    • siglo el
        
    La vida del Sr. Deng Xiaoping transcurrió durante un siglo de agitación, tribulaciones y cambios trascendentales en China. UN لقد امتدت حياة السيد دينغ شياوبنغ عبر قرن من الاضطراب والمحنة والتغيير الرائع في الصين.
    Su objetivo es codificar un siglo de jurisprudencia para promover la certidumbre jurídica. UN ويهدف المشروع إلى تصنيف قرن من السوابق القانونية لتعزيز اليقين القانوني.
    Los monopolios locales ya conocen la competencia, después de un siglo de mercados cautivos. UN وبعد قرن من العيش في أسواق مغلقة، تتعرض الاحتكارات المحلية الآن للمنافسة.
    Sin embargo, reconocemos cada vez más que esos compromisos fueron asumidos hace más de un cuarto de siglo. UN ومع ذلك، نقر بصورة متزايدة بأن هذه الالتزامات قــُطعت على مر ربع قرن من الزمن.
    Por otra parte, la Sexta Comisión ya se ha beneficiado gracias a la experiencia que la Corte ha acumulado durante casi un siglo de funcionamiento. UN وقد استفادت اللجنة السادسة من قبل من الخبرة التي اكتسبتها المحكمة خلال ما يقرب من قرن من وجودها.
    También en el Oriente Medio los cambios históricos están derribando las almenas de un siglo de conflictos y guerras. UN وفي الشرق اﻷوسط أيضا، تحطم التغييرات التاريخية القلاع العسكرية التي شيدها قرن من الصراع والحرب.
    Medio siglo de existencia y experiencia confiere una responsabilidad aún mayor a la Organización, así como a los Estados Miembros individualmente. UN إن نصف قرن من الوجود والخبرة يلقي مسؤولية أكبر على المنظمة وأيضا على الدول اﻷعضاء منفرده.
    Las Naciones Unidas festejarán el año próximo medio siglo de existencia. UN ستحتفل اﻷمم المتحدة في العام المقبل بنصف قرن من وجودها.
    Desde que comenzara a funcionar en 1969, el FNUAP ha acumulado un cuarto de siglo de experiencia en la elaboración y la ejecución de las políticas y los programas en materia de población. UN منذ تشغيل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عام ١٩٦٩، اكتسب ربع قرن من الخبرة في إعداد وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية.
    Es evidente que medio siglo de conflicto y ocupación no pasó en vano para el pueblo palestino. UN ومن الواضح أن نصف قرن من الصراع والاحتلال ترك أثره على الشعب الفلسطيني.
    Si queremos que un siglo de constricción violenta deje paso a un siglo de persuasión, debemos encontrar el camino para discutir, con un lenguaje comprensible y común, acerca del futuro del hombre. UN وإذا كنا نريد لقرن من العنف والقسر أن يخلفه قرن من اﻹقناع، فعلينا أن نجد سبيلا إلى مناقشة مستقبل اﻹنسان بلغة مفهومه.
    A lo largo de su medio siglo de existencia, la Organización ha realizado grandes esfuerzos para alcanzar los objetivos establecidos en la Carta. UN وقــد بذلــت المنظمة طوال نصف قرن من حياتها جهودا كبيــرة لتحقيــق اﻷهداف الواردة في الميثاق.
    La presencia de tantos dirigentes mundiales en Nueva York constituye un testimonio del éxito que han alcanzado las Naciones Unidas durante su medio siglo de existencia. UN ووجود هذا العدد الكبير من قادة العالم في نيويورك إنما يشهد على نجاح اﻷمم المتحدة خلال نصف قرن من وجودها.
    Medio siglo de vida de una organización como las Naciones Unidas aparece como un largo período. UN وقد يبدو نصف قرن من الزمن حقبة طويلة لمنظمة مثل اﻷمم المتحدة.
    Conmemoramos medio siglo de asociación entre los pueblos del mundo. UN إنه احتفال بنصف قرن من المشاركة بين شعوب العالم.
    Queremos sumarnos a ese reconocimiento por medio siglo de actividades y de éxitos. UN ونحن نود أن نشارك في هذا الاعتراف بنصف قرن من النشاط والنجاح.
    Por segunda vez en casi un siglo la comunidad internacional confiere a Atenas la responsabilidad de las Olimpiadas. UN وسيضفي المجتمع الدولي على أثينا للمرة الثانية فيما يقرب من قرن من الزمان مسؤولية الأوليمبياد.
    Abandonar el último siglo del segundo milenio e ingresar en el primer siglo del tercer milenio no significan de por sí el final de una era y el principio de otra en la vida de la humanidad. UN إن نهاية قرن من حياة البشرية والدخول إلى قرن جديد وألفية ثالثة لا يعني في الجوهر نهاية عصر وبداية عصر جديد.
    Desde las expediciones oceanográficas realizadas hace un siglo por mi antepasado el Príncipe Alberto I, Mónaco siempre ha prestado especial atención a la protección de los océanos y del planeta. UN ومنذ الحملات الأوقيانوغرافية التي قادها قبل قرن من الزمان جدي الأكبر، الأمير ألبرت الأول، تشارك موناكو دوما مشاركة عميقة في حماية المحيطات وهذا الكوكب.
    Sin embargo, ha transcurrido casi medio siglo desde que se aprobó la Carta e indudablemente ha llegado el momento de revisarla y enmendarla. UN أنه مضى ما يزيد على نصف قرن من الزمن منذ اعتماد الميثاق وإن مما لا شك فيه أن الوقت قد حان لتنقيحه وتعديله.
    Hace unos 20 siglos... había un emperador, cuya codicia hizo sufrir mucho a toda China. Open Subtitles قبل عشرين قرن من الزمن، كان هناك إمبراطور جشع جلب المعاناة لكل الصين
    Este sistema estuvo vigente durante más de un siglo y separó a 150.000 niños indígenas de sus familias y de su comunidad. UN وهذا النظام الذي كان ساري المفعول لمدة قرن من الزمن فصَل 000 150 طفلا من أطفال الشعوب الأصلية عن أسرهم ومجتمعهم.
    Hace un siglo, el país tenía apenas 6 millones de habitantes y crecía regularmente al ritmo del 1% al año. UN وقبل قرن من الآن، كان عدد سكان البلد يبلغ بالكاد ستة ملايين نسمة وكان ينمو بانتظام بمعدل 1 في المائة سنوياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more