"قصيرا" - Translation from Arabic to Spanish

    • breve
        
    • corto
        
    • corta
        
    • bajito
        
    • poco
        
    • breves
        
    • cortometraje
        
    • pantalones cortos
        
    Algunos también opinaron que la reunión del Consejo había sido demasiado breve y que debía durar todo un día. UN ورأى بعض المتكلمين أيضا أن اجتماع المجلس كان قصيرا جدا وكان ينبغي أن يستمر يوما كاملا.
    Algunos también opinaron que la reunión del Consejo había sido demasiado breve y que debía durar todo un día. UN ورأى بعض المتكلمين أيضا أن اجتماع المجلس كان قصيرا جدا وكان ينبغي أن يستمر يوما كاملا.
    El CNUAH había decidido insertar un cuestionario breve en sus nuevas publicaciones; la recomendación apuntaba a que se generalizara esta práctica. UN وقرر الموئل أن يدخل استبيانا قصيرا في منشوراته الجديدة. واقترحت التوصية تعميم هذه الممارسة.
    Me siento aquí y crece la melancolía pensando que el tiempo fue muy corto. Open Subtitles أجلس هنا وأبلغ الكبر ،محاطة بالكآبة معتقدة بأن الزمن كله كان قصيرا
    Mi pelo estaba tan dañado, que me vi obligada a llevarlo corto desde entonces. Open Subtitles شعري قد تضرر جدا , اجبرت أن اجعله قصيرا منذ ذلك الحين
    La estancia en esos centros será corta, de una semana a lo sumo. UN وينبغي أن يكون المرور بهذه المراكز قصيرا لا يتعدى أسبوعا على اﻷكثر.
    En consecuencia, el tiempo que queda para establecer un sistema eficaz de apoyo es muy breve y limita considerablemente la gama de las que de otro modo serían posibilidades viables. UN ولذلك، فإن ما تبقى من الوقت لاقامة نظام دعم كفء قد بات قصيرا للغاية ويحد بدرجة كبيرة من نطاق الخيارات التي لولا ذلك لكانت قابلة للتطبيق.
    En cambio, en los países en desarrollo la supervivencia después de contraído el SIDA todavía es breve: según se estima, seis meses o menos. UN غير أن البقاء بعد بدء اﻹصابة باﻹيدز في البلدان النامية يظل قصيرا - وهذه الفترة مقدرة بستة أشهر أو أقل.
    En cambio, en los países en desarrollo la supervivencia después de contraído el SIDA todavía es breve: según se estima, seis meses o menos. UN غير أن البقاء بعد بدء اﻹصابة باﻹيدز في البلدان النامية يظل قصيرا - وهذه الفترة مقدرة بستة أشهر أو أقل.
    Le aseguro que será breve. UN وأؤكد لكم، سيدي الرئيس، بأن بياننا سيكون قصيرا.
    Por ello, el presente examen constituye únicamente un breve resumen de las diversas cuestiones que afectan particularmente a la reducción de la pobreza. UN ولذا لا يشكل هذا العرض إلا موجزا قصيرا لعدة قضايا ذات صلة خاصة بالحد من الفقر.
    Será una reunión muy breve, pero tenemos que levantarla a más tardar a las 10.00 horas. UN وسوف يكون الاجتماع قصيرا جدا إذ أنه سيتعين علينا رفعه بحلول الساعة العاشرة صباحا.
    El Presidente del grupo de planificación de la primera reunión presentó un breve informe en el 33° período de sesiones de la Comisión de Estadística. UN وعرض رئيس فريق التخطيط للاجتماع الأول تقريرا قصيرا في الدورة الثالثة والثلاثون للجنة الإحصائية للأمم المتحدة.
    El tiempo dedicado a la audiencia normalmente es breve. UN والوقت الذي تستغرقه جلسات الاستماع يكون عادة قصيرا.
    La Dependencia está preparando un informe breve sobre las iniciativas emprendidas por los departamentos y han sugerido otras iniciativas que podrían tenerse en cuenta. UN وتعد الوحدة تقريرا قصيرا عن المبادرات التي اتخذتها الوزارات، كما تقترح مبادرات أخرى يمكن أن ينظر فيها.
    Sin embargo, el hecho de que la contracción fuera breve y suave también hizo que no se corrigieran los graves desequilibrios acumulados durante los años de auge. UN إلا أن الانخفاض الذي كان قصيرا ومعتدلا يعني أيضا أن الاختلالات الشديدة التي تراكمت خلال سنوات الازدهار لم تصحح.
    Entonces, el tiempo que la Corte invierte en la deliberación y redacción de un fallo es relativamente corto. UN وهكذا فإن الوقت الفعلي الذي تستغرقه المحكمة للتداول وصياغة الحكم يعد قصيرا نسبيا.
    Algunos miembros de la Comisión opinaban que debía establecerse un plazo para la existencia de la caja, y que dicho plazo debería ser tan corto como fuese posible. UN ورأى بعض أعضاء اللجنة أن الصندوق ينبغي أن يضع حدا زمنيا وأن هذا الحد الزمني يجب أن يكون قصيرا قدر الامكان.
    Debemos establecer un plazo corto para crear un nuevo acuerdo jurídicamente vinculante sobre el cambio climático. UN فنضع لأنفسنا إطارا زمنيا قصيرا لإقامة اتفاق جديد ملزم قانونا بشأن تغير المناخ.
    Sin embargo, el conflicto armado tuvo una duración relativamente corta, y el Gobierno asignó gran prioridad al pronto retorno de la población civil. UN بيد أن أمد النزاع المسلح كان قصيرا نسبيا، وأعطت الحكومة أولوية عليا للعودة السريعة للمدنيين.
    ¿Qué hay de esa vez en la que aporreaste a una máquina de algodón de azúcar porque eras demasiado bajito para montar en los troncos de agua en el Parque de atracciones? Open Subtitles وماذا بشأن تلك المرّة التي قمت فيها بضرب آلة حلوى الصوف لأنّك كنت قصيرا جدّا على ركوب لعبة التزحلق في مدينة الملاهي؟
    Es una pena que tengan tan poco tiempo y lo desperdicien con nosotros. Open Subtitles من المؤسف أن أمامكم وقتا قصيرا ومع هذا تضيّعونه هنا معنا
    En 2008, la Sección de África produjo 26 artículos de fondo breves cuyo formato y longitud eran adecuados para su publicación en los medios de comunicación de masas. UN ففي عام 2008، أنتج قسم أفريقيا 26 مقالا قصيرا بالشكل والطول المناسبين للنشر في وسائط الإعلام.
    Tras las declaraciones introductorias de la Sra. Bokova y del Sr. Solheim, el Consejo vio un cortometraje producido por la Televisión de las Naciones Unidas. UN 67 - وعقب البيانين الافتتاحيين اللذين أدلى بهما السيدة بوكوفا والسيد سولهيم، شاهد المجلس فيلما قصيرا من إنتاج تليفزيون الأمم المتحدة.
    Tenía tal vez ocho años, vestido con pantalones cortos y con una mochila enorme. Open Subtitles يبدو في الثامنة من عمره، يلبس سروالا قصيرا ويحمل حقيبة ضخمة على ظهره

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more