Algunos también opinaron que la reunión del Consejo había sido demasiado breve y que debía durar todo un día. | UN | ورأى بعض المتكلمين أيضا أن اجتماع المجلس كان قصيرا جدا وكان ينبغي أن يستمر يوما كاملا. |
Algunos también opinaron que la reunión del Consejo había sido demasiado breve y que debía durar todo un día. | UN | ورأى بعض المتكلمين أيضا أن اجتماع المجلس كان قصيرا جدا وكان ينبغي أن يستمر يوما كاملا. |
El CNUAH había decidido insertar un cuestionario breve en sus nuevas publicaciones; la recomendación apuntaba a que se generalizara esta práctica. | UN | وقرر الموئل أن يدخل استبيانا قصيرا في منشوراته الجديدة. واقترحت التوصية تعميم هذه الممارسة. |
Me siento aquí y crece la melancolía pensando que el tiempo fue muy corto. | Open Subtitles | أجلس هنا وأبلغ الكبر ،محاطة بالكآبة معتقدة بأن الزمن كله كان قصيرا |
Mi pelo estaba tan dañado, que me vi obligada a llevarlo corto desde entonces. | Open Subtitles | شعري قد تضرر جدا , اجبرت أن اجعله قصيرا منذ ذلك الحين |
La estancia en esos centros será corta, de una semana a lo sumo. | UN | وينبغي أن يكون المرور بهذه المراكز قصيرا لا يتعدى أسبوعا على اﻷكثر. |
En consecuencia, el tiempo que queda para establecer un sistema eficaz de apoyo es muy breve y limita considerablemente la gama de las que de otro modo serían posibilidades viables. | UN | ولذلك، فإن ما تبقى من الوقت لاقامة نظام دعم كفء قد بات قصيرا للغاية ويحد بدرجة كبيرة من نطاق الخيارات التي لولا ذلك لكانت قابلة للتطبيق. |
En cambio, en los países en desarrollo la supervivencia después de contraído el SIDA todavía es breve: según se estima, seis meses o menos. | UN | غير أن البقاء بعد بدء اﻹصابة باﻹيدز في البلدان النامية يظل قصيرا - وهذه الفترة مقدرة بستة أشهر أو أقل. |
En cambio, en los países en desarrollo la supervivencia después de contraído el SIDA todavía es breve: según se estima, seis meses o menos. | UN | غير أن البقاء بعد بدء اﻹصابة باﻹيدز في البلدان النامية يظل قصيرا - وهذه الفترة مقدرة بستة أشهر أو أقل. |
Le aseguro que será breve. | UN | وأؤكد لكم، سيدي الرئيس، بأن بياننا سيكون قصيرا. |
Por ello, el presente examen constituye únicamente un breve resumen de las diversas cuestiones que afectan particularmente a la reducción de la pobreza. | UN | ولذا لا يشكل هذا العرض إلا موجزا قصيرا لعدة قضايا ذات صلة خاصة بالحد من الفقر. |
Será una reunión muy breve, pero tenemos que levantarla a más tardar a las 10.00 horas. | UN | وسوف يكون الاجتماع قصيرا جدا إذ أنه سيتعين علينا رفعه بحلول الساعة العاشرة صباحا. |
El Presidente del grupo de planificación de la primera reunión presentó un breve informe en el 33° período de sesiones de la Comisión de Estadística. | UN | وعرض رئيس فريق التخطيط للاجتماع الأول تقريرا قصيرا في الدورة الثالثة والثلاثون للجنة الإحصائية للأمم المتحدة. |
El tiempo dedicado a la audiencia normalmente es breve. | UN | والوقت الذي تستغرقه جلسات الاستماع يكون عادة قصيرا. |
La Dependencia está preparando un informe breve sobre las iniciativas emprendidas por los departamentos y han sugerido otras iniciativas que podrían tenerse en cuenta. | UN | وتعد الوحدة تقريرا قصيرا عن المبادرات التي اتخذتها الوزارات، كما تقترح مبادرات أخرى يمكن أن ينظر فيها. |
Sin embargo, el hecho de que la contracción fuera breve y suave también hizo que no se corrigieran los graves desequilibrios acumulados durante los años de auge. | UN | إلا أن الانخفاض الذي كان قصيرا ومعتدلا يعني أيضا أن الاختلالات الشديدة التي تراكمت خلال سنوات الازدهار لم تصحح. |
Entonces, el tiempo que la Corte invierte en la deliberación y redacción de un fallo es relativamente corto. | UN | وهكذا فإن الوقت الفعلي الذي تستغرقه المحكمة للتداول وصياغة الحكم يعد قصيرا نسبيا. |
Algunos miembros de la Comisión opinaban que debía establecerse un plazo para la existencia de la caja, y que dicho plazo debería ser tan corto como fuese posible. | UN | ورأى بعض أعضاء اللجنة أن الصندوق ينبغي أن يضع حدا زمنيا وأن هذا الحد الزمني يجب أن يكون قصيرا قدر الامكان. |
Debemos establecer un plazo corto para crear un nuevo acuerdo jurídicamente vinculante sobre el cambio climático. | UN | فنضع لأنفسنا إطارا زمنيا قصيرا لإقامة اتفاق جديد ملزم قانونا بشأن تغير المناخ. |
Sin embargo, el conflicto armado tuvo una duración relativamente corta, y el Gobierno asignó gran prioridad al pronto retorno de la población civil. | UN | بيد أن أمد النزاع المسلح كان قصيرا نسبيا، وأعطت الحكومة أولوية عليا للعودة السريعة للمدنيين. |
¿Qué hay de esa vez en la que aporreaste a una máquina de algodón de azúcar porque eras demasiado bajito para montar en los troncos de agua en el Parque de atracciones? | Open Subtitles | وماذا بشأن تلك المرّة التي قمت فيها بضرب آلة حلوى الصوف لأنّك كنت قصيرا جدّا على ركوب لعبة التزحلق في مدينة الملاهي؟ |
Es una pena que tengan tan poco tiempo y lo desperdicien con nosotros. | Open Subtitles | من المؤسف أن أمامكم وقتا قصيرا ومع هذا تضيّعونه هنا معنا |
En 2008, la Sección de África produjo 26 artículos de fondo breves cuyo formato y longitud eran adecuados para su publicación en los medios de comunicación de masas. | UN | ففي عام 2008، أنتج قسم أفريقيا 26 مقالا قصيرا بالشكل والطول المناسبين للنشر في وسائط الإعلام. |
Tras las declaraciones introductorias de la Sra. Bokova y del Sr. Solheim, el Consejo vio un cortometraje producido por la Televisión de las Naciones Unidas. | UN | 67 - وعقب البيانين الافتتاحيين اللذين أدلى بهما السيدة بوكوفا والسيد سولهيم، شاهد المجلس فيلما قصيرا من إنتاج تليفزيون الأمم المتحدة. |
Tenía tal vez ocho años, vestido con pantalones cortos y con una mochila enorme. | Open Subtitles | يبدو في الثامنة من عمره، يلبس سروالا قصيرا ويحمل حقيبة ضخمة على ظهره |