"قضايا العنف" - Translation from Arabic to Spanish

    • los casos de violencia
        
    • de casos de violencia
        
    • caso de violencia
        
    • cuestiones de violencia
        
    • cuestiones relacionadas con la violencia
        
    • cuestión de la violencia
        
    • las cuestiones de la violencia
        
    • cuestiones relativas a la violencia
        
    • tema de la violencia
        
    • materia de violencia
        
    • casos de violencia de
        
    • problema de la violencia
        
    • los actos de violencia
        
    • causas de violencia
        
    • los problemas de la violencia
        
    El sistema judicial sigue siendo ineficaz para atender los casos de violencia de género. UN ويستمر عجز النظام القضائي عن معالجة قضايا العنف ضد المرأة معالجة فعالة.
    Fiscales con formación específica se habían encargado de los casos de violencia doméstica. UN ويتولى مدعون عامون تلقوا تدريباً خاصاً النظر في قضايا العنف المنزلي.
    Hasta el momento, la Secretaría de Estado encargada de asuntos de la mujer y de la familia sólo había recibido denuncias en un 7% de los casos de violencia conyugal. UN فحتى اﻵن، لم تقدم الى وزارة المرأة والشؤون العائلية سوى ٧ في المائة من قضايا العنف الزوجي.
    Todos los miembros de la Gardaí reciben entrenamiento en materia de investigación de casos de violencia doméstica, violación y agresión sexual. UN وتتلقى قوات الشرطة التدريب على إجراء التحقيق في قضايا العنف العائلي والاغتصاب والاعتداء الجنسي.
    El Consejo Nacional de la Infancia examina los casos de violencia contra los niños o de abuso de sus derechos. UN ولقد عالج المجلس الوطني للطفولة قضايا العنف ضد اﻷطفال أو إساءة استعمال حقوقهم.
    Hasta el momento, la Secretaría de Estado encargada de asuntos de la mujer y de la familia sólo había recibido denuncias en un 7% de los casos de violencia conyugal. UN فحتى اﻵن، لم تقدم الى وزارة المرأة والشؤون العائلية سوى ٧ في المائة من قضايا العنف الزوجي.
    Habida cuenta de que la mayoría de los casos de violencia contra la mujer rural ocurren durante los conflictos armados, el Gobierno ha supuesto que el problema obedece a la ignorancia y que los soldados necesitan ser educados acerca de los derechos de la mujer. UN وبما أن أكثر قضايا العنف يحدث خلال الصراعات المسلحة، فقد افترضت الحكومة أن الجنود بحاجة إلى التثقيف بشأن حقوق المرأة.
    Las estadísticas de la policía y las pruebas anecdóticas permitieron observar que la mayoría de los casos de violencia en el hogar se relacionaban fundamentalmente con las relaciones maritales. UN وتشير إحصاءات الشرطة والأدلة الشفوية أن معظم قضايا العنف المنزلي تحدث بوجه عام ضمن علاقات زوجية.
    En este contexto, la Ministra indicó que su Ministerio tenía el mandato de ocuparse de los casos de violencia contra la mujer por intermedio de su Comité sobre la Violencia contra la Mujer. UN وفي هذا الصدد، بينت الوزيرة أن وزارتها مؤهلة للنظر في قضايا العنف ضد المرأة المرفوعة إليها عن طريق اللجنة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة والمنشأة في إطار الوزارة.
    No hay en Estonia instituciones públicas que se ocupen concretamente de los casos de violencia contra la mujer. UN وفي إستونيا، لا توجد مؤسسات عامة تتناول على وجه التحديد قضايا العنف ضد المرأة.
    :: el compromiso del tribunal de tratar con prioridad los casos de violencia en el hogar y de ingresarlos rápidamente en el sistema; UN :: يطلب إلى المحاكم إعطاء الأولوية إلى قضايا العنف الأسري ونقلهم بسرعة من خلال النظام المتبع
    Esta sección se compone principalmente de mujeres policías cuya tarea es investigar los casos de violencia en el hogar que les remite la policía de distrito. UN وتتكون الوحدة بصفة أساسية من ضابطات شرطة مهمتهن التحقيق في قضايا العنف العائلي المحولة إليهن من شرطة المنطقة.
    La sección de apoyo investiga los casos de violencia en el hogar y de abuso de niños que les remite la policía de distrito. UN ويحقق قسم المساندة في قضايا العنف العائلي واستغلال الأطفال المحالة إليه من شرطة المنطقة.
    Desea saber si en los casos de violencia en el hogar la reconciliación de las partes significa que el agresor no será sancionado. UN وفيما يخص قضايا العنف المنزلي، سألت عما إذا كان الصلح بين الطرفين يعني أن المعتدي لن يعاقب على فعله.
    En Islandia se incluía el tratamiento de los casos de violencia doméstica y sexual como parte de la formación general ofrecida a los oficiales de la Academia Policial. UN وفي أيسلندا، شمل التدريب العام للشرطة في كلية تدريب الشرطة معالجة قضايا العنف العائلي والجنسي.
    Favor de indicar cuál es la proporción de casos de violencia doméstica en los que el mecanismo de la conciliación se aplica. UN يرجى توضيح نسبة قضايا العنف العائلي التي تطبق فيها آلية الصلح.
    Los funcionarios públicos competentes adoptarán las medidas que sean necesarias para proteger a una víctima frente a los miembros de su familia cuando se notifique a éstos todo caso de violencia doméstica. UN وعلى الموظفين المكلفين اتخاذ الإجراءات اللازمة لضمان سلامة المتضرر من أفراد الأسرة حال علمهم بأي من قضايا العنف الأسري.
    La Comisión de la Mujer es responsable de cuestiones de violencia contra la mujer y de la protección contra la violación, también dentro de la familia. UN ولجنة النساء مسؤولة عن معالجة قضايا العنف ضد النساء والحماية من الاغتصاب، وذلك أيضا داخل اﻷسرة.
    Sus funcionarios realizan visitas periódicas a las escuelas a fin de informar a los alumnos acerca de los derechos humanos, incluidas cuestiones relacionadas con la violencia doméstica. UN وزار الموظفون المدارس بصفة دورية لتوعية الطلبة بحقوق الإنسان، بما فيها قضايا العنف العائلي.
    Se prevé incluir la cuestión de la violencia doméstica en las Directrices Estatales sobre Política Familiar. UN ومن المعتزم إدراج قضايا العنف المنزلي في وثيقة المبادئ التوجيهية للسياسات الحكومية المتعلقة بالأسرة.
    Nota: para lo referente a las cuestiones de la violencia y la prohibición legal de las distintas formas de mutilación genital femenina, véanse las respuestas al punto 2 supra. UN ملحوظة: للوقوف على قضايا العنف ومنع تشويه الأعضاء التناسلية للإناث قانوناً، انظر الأجوبة المقدمة في النقطة 2 أعلاه.
    Dos talleres sobre cuestiones relativas a la violencia dirigidos a miembros de los medios de comunicación: UN 2 حلقة عمل للعاملين بالإعلام عن قضايا العنف:
    Es la primera ley japonesa que contiene disposiciones generales sobre el tema de la violencia entre marido y mujer. UN وهذا أول قانون في اليابان ينص على أحكام عامة بشأن قضايا العنف بين الزوجين.
    Política de los fiscales en materia de violencia sexual contra la mujer 72 UN سياسة اﻹجراءات الجنائية في قضايا العنف الجنسي المرتكب ضد المرأة
    Deberían examinarse medios innovadores para afrontar el problema de la violencia racial en las escuelas designando, por ejemplo, a alumnos como mediadores. UN وينبغي النظر في اتخاذ تدابير مبتكرة كقيام التلاميذ بمهمة الوسيط بين أترابهم لمواجهة قضايا العنف العنصري.
    Las estadísticas demuestran la tendencia actual al aumento de las denuncias a la policía de los actos de violencia contra la mujer. UN وتبين البيانات الإحصائية أن هناك حاليا اتجاها يتمثل في تزايد عدد قضايا العنف ضد المرأة المبلغ عنها إلى الشرطة.
    También sería interesante conocer el resultado de la investigación sobre la política de imposición de penas en las causas de violencia contra la mujer. UN وسيكون من المهم معرفة نتيجة البحث الذي أُجري بشأن سياسة إصدار الأحكام في قضايا العنف ضد المرأة.
    El Centro Nacional de Educación Social está desarrollando programas de aumento de la conciencia pública especialmente para la policía con el fin de integrar los problemas de la violencia y del género en la formación de este cuerpo. UN ويتولى المجلس الوطني للتربية الاجتماعية استحداث برامج لزيادة التوعية، ولا سيما للشرطة، بغية إدماج قضايا العنف وتمايز الجنسين ضمن تدريب الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more