Sin embargo, señaló que definitivamente no era factible prever que todas las actividades judiciales del Tribunal terminaran para fines de 2008. | UN | بيد أنه ذكر أنه ليس من الممكن قطعا تصور انتهاء جميع أنشطة المحاكمات في المحكمة بنهاية سنة 2008. |
No sé lo que quieres, Piper, pero definitivamente no es la verdad. | Open Subtitles | لا أعرف ماذا تريدين , بايبر, لكن قطعا ليس الحقيقة. |
Absolutamente no, señor todos estábamos participando en esta operación por voluntad propia. | Open Subtitles | قطعا لا يا سيدي جميعنا شاركنا في هذه العملية طواعية |
Para que las Naciones Unidas cumplan eficazmente su misión es Absolutamente esencial una base financiera segura. | UN | إن وجود أساس مالي قوي أمر هام قطعا من أجل الوفاء برسالة اﻷمم المتحدة بفاعلية. |
sin duda es difícil llegar a un acuerdo con el estancamiento en la Conferencia de Desarme mientras nos enfrentamos a tantos problemas. | UN | ومن الصعب قطعا أن نتغلب على المأزق الذي يقف أمام مؤتمر نزع السلاح بينما نواجه العديد جدا من التحديات. |
Y ha aumentado la violencia doméstica, ciertamente en los últimos 10 años. | UN | وقد شهدت العشر سنوات الماضية قطعا زيادة في العنف المنزلي. |
Por supuesto que hay calentamiento global y que está hecho por el hombre. | Open Subtitles | لبعض من أولئك المجانين قطعا يوجد هناك ظاهرة الاحتباس الحراري ومن غير شك أنها من صنع الانسان |
desde luego, los bien conocidos cambios introducidos en el programa de trabajo del Consejo definitivamente han influido en esa disminución. | UN | ولا شك في أن التغييرات المعروفة تماما من جدول أعمال المجلس هي قطعا وراء هذا الانخفاض. |
En todo caso, la forma de juzgar por la Corte de Orden Militar es definitivamente un auténtico atentado al estado de derecho, como se reconoció en un exitoso seminario reciente con toda la comunidad jurídica. | UN | وعلى أي حال، فإن المحاكمة أمام محكمة عسكرية تعتبر قطعا اعتداء واضحا على دولة القانون وهو ما جرى الاعتراف به في حلقة دراسية ناجحة نُظمت مؤخرا بمشاركة جميع رجال القانون. |
En el informe del Secretario General sobre el seguimiento de la Declaración de compromiso se confirma que definitivamente el tiempo no está de nuestra parte. | UN | ويؤكد تقرير الأمــين العام عن متابعة إعلان الالتزام أن الوقت قطعا ليس في صالحنا. |
Es verdad que el extremismo en estas tres religiones cobra distintas manifestaciones a estas alturas, pero, definitivamente, se alimentan entre sí. | UN | صحيح أن التطرف على الجهات الثلاثة يأخذ أشكالا مختلفة في هذه اللحظة، ولكنه قطعا يغذي بعضه بعضا. |
En cualquier caso, era Absolutamente necesario definir claramente los límites del control estatal sobre la empresa, tanto antes como después de la privatización. | UN | ومن اللازم قطعا على أية حال وضع حد فاصل واضح ﻹشراف الحكومة على المؤسسة الاقتصادية قبل وبعد تحويلها إلى القطاع الخاص. |
Han tenido que crear procedimientos para trabajar en un entorno en que la minuciosidad y la imparcialidad son Absolutamente esenciales y los precedentes, inexactos y escasos. | UN | لقد كان عليهم استحداث إجراءات للعمل في بيئة تستلزم قطعا الدقة واﻹنصاف، وحيث السوابق قليلة وغير مضبوطة. |
Por esta razón, la prórroga indefinida e incondicional del Tratado constituye un acto político Absolutamente necesario en la hora actual. | UN | ولذا فإن تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى دونما أي شرط إنما يمثل عملا سياسيا لازما قطعا في هذه اﻵونة. |
El reciente acuerdo entre Israel y Jordania es sin duda la dirección correcta hacia la paz, la seguridad y la estabilidad en esa región. | UN | والاتفاق اﻷخير بين إسرائيل واﻷردن هو قطعا الخطوة الصحيحة باتجاه السلم واﻷمن والاستقرار في تلك المنطقة. |
Todo ello implica que, sin duda de tipo alguno, se impone un esfuerzo de todas las delegaciones para llevar a buen término esta reunión. | UN | وهذا يعني أن على جميع الوفود، أن تبذل قطعا جهدا أكبر إذا أريد التوصل الى النجاح في هذه الدورة. |
Este documento constituye un aporte de invaluable orientación, que ciertamente estimulará las reflexiones a realizarse en este foro. | UN | وهذه الوثيقة دليل لا يقيم بثمن وهي قطعا ستحفز المناقشات التي ستعقد في هذا المحفل. |
Por supuesto que no, no sabes nada sobre ese tipo. | Open Subtitles | قطعا لا، أنتِ لا تعرفين شيئا عن هذا الرجل. |
Claro que no. Soy físico nuclear. Sólo sé de cifras, signos y ecuaciones. | Open Subtitles | قطعا لا أنا متخصص في الفيزياء النووية أتعامل في الأرقام والمعادلات لا شيء استثنائي |
sin lugar a dudas, la burocracia de las Naciones Unidas debe tener su grado de ineficiencia, y otras deficiencias. | UN | قطعا يجب أن يكون لبيروقراطية الأمم المتحدة نصيبها من المسؤولية عن عدم الفعالية وما إلى ذلك. |
Sin embargo, en este caso el fin justifica claramente los medios. | UN | إلا أن هذه حالة الغاية فيها تبرر قطعا الوسيلة. |
No deben referirse al fondo de la causa, salvo en la medida que resulte estrictamente necesaria a tal efecto. " | UN | وينبغي ألا تخوض في جوهر الدعوى بقدر يتجاوز ما هو ضروري قطعا لهذه الغاية``. |
no cabe duda de que la propuesta del Reino Unido constituye una mejora, pero sería preferible suprimir ese adjetivo. | UN | واقتراح المملكة المتحدة يشكل قطعا نوعا من التحسين ولكن من اﻷفضل في رأي الوفد الياباني، حذف هذه الكلمة. |
Todo país que esté interesado y al que realmente le gustaría contribuir a la labor que realizamos en la Conferencia de Desarme en pro de la causa común, merece indudablemente nuestro apoyo. | UN | إن كل بلد مهتم ويمكنه حقاً أن يسهم في عمل قضيتنا المشتركة في نزع السلاح يستحق قطعا التأييد منا. |
Olvídese de nosotros. ¿Y usted, qué? ¿Quiere volar en pedazos? | Open Subtitles | انسى امرنا ماذا عنك ، اتريد ان تصبح قطعا |
Lo que me divirtió, porque muchas de mis primeras lecturas fueron decididamente no feministas. | TED | وهذا أمر أضحكني، لأن أغلب مطالعاتي الأولى لم تكن قطعا نسائية الصبغة. |
Intenta conseguir trozos pequeños, no utiliza grandes porciones de piel. | Open Subtitles | انه يحاول الحصول على قطع صغيرة ولا يستخدم قطعا كبيرة من الجلد |