"قلقنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestra preocupación
        
    • nos preocupa
        
    • nuestras preocupaciones
        
    • nuestra inquietud
        
    • de preocupación
        
    • preocuparnos
        
    • preocupados por
        
    • preocupación para
        
    • nos inquieta
        
    • preocupación ante
        
    • preocupación el
        
    • la preocupación
        
    • Nos preocupamos
        
    • nos preocupan
        
    • preocupación por
        
    Sin embargo, queremos expresar nuestra preocupación por el hecho de que dicho informe menciona el problema de la remoción de minas en Centroamérica en forma parcial. UN غير أننا نود أن نعرب عن قلقنا إذ نرى أن ذلك التقرير يذكر بشكل غير كامل مشكلة إزالة اﻷلغام في أمريكا الوسطى.
    Asimismo, expresamos nuestra preocupación ante el deterioro de la situación en el Congo. UN وبالمثل، نود أن نعرب عن قلقنا إزاء تدهور الحالة في الكونغو.
    Al mismo tiempo, no podemos dejar de expresar nuestra preocupación por las perspectivas del Tratado en cuanto a su entrada en vigor. UN وفي نفس الوقت، لا يسعنا إلا أن نعرب عن قلقنا تجاه آفاق دخول هذه المعاهدة الهامة جدا حيز النفاذ.
    Otra cuestión que nos preocupa es la situación económica y social en la región. UN ثمة قضية أخرى تتسبب في قلقنا هي الحالة الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة.
    Del mismo modo, planteamos nuestras preocupaciones en cuanto a la inquietante tendencia a la intolerancia religiosa en las reuniones bilaterales. UN وبالمثل، أعربنا عن قلقنا في الاجتماعات الثنائية عن اتجاهات التعصب الديني المزعجة.
    En muchas oportunidades expresamos nuestra inquietud por los actos de violencia mortífera cometidos para hacer abortar el proceso de paz. UN وفي مناسبات عديدة، أعربنا عن قلقنا إزاء أعمال العنف المميت التي تستهدف إخراج عملية السلم عن مسارها.
    nuestra preocupación principal hoy es que la epidemia en Santa Lucía, ahora concentrada, pase a la población en general. UN ويتصدر دواعي قلقنا اليوم أن ينتقل الوباء المحدود النطاق الآن في سانت لوسيا إلى عامة السكان.
    nuestra preocupación, para decirlo derechamente, es que, a nuestro juicio, ni uno ni otro encuentro cumple cabalmente con su cometido. UN ولكي نتكلم بصراحة، نرى أن قلقنا يتمثل في أن أيّا من تلك الاجتماعات لم يف بوعده تماما.
    Expresamos nuestra preocupación por las medidas coercitivas unilaterales, y destacamos que no debe imponerse ninguna restricción a la transferencia de esas armas. UN ونعرب عن قلقنا من التدابير الأحادية القهرية، ونؤكد عدم وجوب فرض أي قيود غير مبررة على نقل هذه الأسلحة.
    Quisiera también expresar nuestra preocupación ante el vertimiento de desechos radiactivos en el océano por parte de Rusia. UN وأود أيضا أن أعرب عن قلقنا حيال قيام روسيا بالقاء النفايات الاشعاعية في المحيطات.
    Nuestra decisión de votar a favor de esta resolución se debe solamente a nuestra preocupación por el principio que está en juego. UN فإن ما قمنا بـه من تصويت إيجابــي لصالح هذا القرار لا يعود إلا الى قلقنا إزاء ذلك المبدأ الذي يتعرض للخطر.
    Publicamos un comunicado manifestando nuestra preocupación y condenando la rebelión, que es perjudicial para la marcha de Burundi hacia la estabilidad y el desarrollo. UN وأصدرنا إعلانا يبين قلقنا ويدين الانقلاب، الذي يضر بتقدم بوروندي صوب السلم والتنمية.
    En este contexto, no podemos ocultar nuestra preocupación por el hecho de que en los últimos informes del Secretario General se otorga menor atención a los aspectos de la rehabilitación y el desarrollo. UN وفي هذا السياق، لا يسعنا أن نخفي قلقنا إزاء إيلاء اهتمام أقــل في تقارير اﻷمين العام اﻷخير ﻹعادة التأهيل والتنمية.
    Por lo tanto, nos preocupa mucho más la falta de progresos para lograr una situación permanente de paz y estabilidad en el Oriente Medio. UN ولذا، فإن هذا يزيد من قلقنا إزاء عدم إحراز تقدم في إحلال حالة دائمة من السلام والاستقرار في الشرق اﻷوسط.
    La situación política que siguió a la renuncia del Gobierno no ha mejorado desde entonces, lo que nos preocupa seriamente. UN فالحالة السياسية التي أعقبت استقالة الحكومة لم تتحسن منذ ذلك الوقت، وهذه مسألة تبعث على قلقنا البالغ.
    En nombre de las Islas Marshall, elogio a los Estados que comparten nuestras preocupaciones y que han firmado y ratificado el Protocolo de Kyoto. UN وباسم جزر مارشال، أثني على الدول التي تشاركنا قلقنا والتي وقعت وصدقت على بروتوكول كيوتو.
    La crisis suscita nuestra inquietud debido a que contribuye a aumentar el número de las personas más pobres y de los malnutridos. UN فهذه الأزمة تثير قلقنا لأنها تسهم في زيادة عدد مَن هم أشد فقرا والأشخاص الذين يعانون من سوء التغذية.
    El conflicto interno que se está desarrollando en Tayikistán, un vecino fraternal del Afganistán es motivo de preocupación continua para nosotros. UN ولا يزال الصراع الداخلي الجاري في طاجيكستان التي هي دولة شقيقة مجاورة ﻷفغانستان، يثير قلقنا.
    A todos debería preocuparnos mucho que África continúe recibiendo la menor parte de las corrientes de inversión directa extranjera del mundo. UN ومن دواعي قلقنا البالغ أن أفريقيا ما زالت تتلقى أقل نصيب من تدفقات الاستثمارات المباشرة الأجنبية على صعيد العالم.
    Estamos profundamente preocupados por los retos cada vez mayores que generan las catástrofes naturales, entre ellas las repercusiones del cambio climático. UN ونعرب عن قلقنا العميق إزاء التحديات المتزايدة الناتجة عن آثار الكوارث الطبيعية، بما في ذلك أثر تغير المناخ.
    En ese sentido, nos inquieta que se haya reducido la asistencia oficial para el desarrollo que se prestó en 2006. UN ومما يثير قلقنا في هذا المجال حدوث تراجع في حجم المساعدات الإنمائية الرسمية المقدمة في عام 2006.
    Observamos con creciente preocupación el desarrollo de programas balísticos por parte de varios países. UN ونعرب عن قلقنا المتزايد إزاء قيام عدة بلدان بتطوير برامج تسيارية.
    Nuestra experiencia con los bombardeos turcos contra civiles inocentes en 1964 y 1974 justifica plenamente la preocupación por la seguridad de nuestro pueblo. UN إن خبرتنا مع أعمال القصف التركي للمدنيين اﻷبرياء في عامي ١٩٦٤ و ١٩٧٤ تبرر تماما قلقنا على أمن شعبنا.
    Nos preocupamos cuando no regresaron así que fuimos al avión y los rastreamos desde allí. Open Subtitles قلقنا عندما لم تعودا، لذا خرجنا لمقصورة الطائرة وتعقّبناكما من هناك
    nos preocupan esos factores porque constituyen una amenaza para el éxito comercial a largo plazo de la APNU. UN ويثير قلقنا أن هذه العوامل تمثل خطرا على نجاح اﻷعمال التجارية لﻹدارة في اﻷجل الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more