"قنصلي" - Translation from Arabic to Spanish

    • consular
        
    • consulares
        
    • del consulado
        
    • cónsul
        
    Dinamarca no tiene representación diplomática ni consular en el Sudán, y viceversa. UN ليس للدانمرك تمثيل دبلوماسي أو قنصلي في السودان والعكس صحيح.
    Hasta la fecha ninguna Oficina consular informó haber identificado algún solicitante de visa que esté incluido en la Lista. UN ولم يُبلغ أي مكتب قنصلي عن أنه تعرَّف على أي طالب تأشيرة من المدرجين في القائمة.
    La traducción deberá ser certificada por un traductor oficial o un traductor jurado, o por un agente diplomático o consular. UN ويجب أن تكون الترجمة معتمدة من موظف رسمي أو من مترجم محلَّف أو ممثِّل دبلوماسي أو قنصلي.
    Como un huésped consular en nuestro país el Sr. Lyon no puede ser arrestado o juzgado por cualquier crimen que cometa en nuestro suelo. Open Subtitles كونه ضيف قنصلي في بلدنا لا يمكن ان يحاكم السيد ليون او ان يقبض عليه لاي جرم يقترفه على ترابنا
    - El Sudán no tiene representación diplomática ni consular en Noruega. UN ● ليس للسودان تمثيل دبلوماسي أو قنصلي في النرويج.
    El Sudán no tiene ni representación diplomática ni consular en Bulgaria. UN وليس للسودان تمثيل دبلوماسي أو قنصلي في بلغاريا.
    El Sudán no tiene representación diplomática o consular en Nueva Zelandia y Nueva Zelandia tampoco tiene representación diplomática o consular en el Sudán. UN وليس للسودان تمثيل دبلوماسي أو قنصلي في نيوزيلندا، كما ليس لنيوزيلندا تمثيـل دبلوماســي أو قنصلي في السودان.
    En el caso de los países en los que Indonesia no tiene representación diplomática ni consular, los visados se expedirán a la llegada de los participantes. UN وبالنسبة إلى رعايا بعض البلدان التي لا يوجد فيها تمثيل دبلوماسي أو قنصلي لإندونيسيا، فإنهم سيمنحون التأشيرة عند الوصول.
    Hasta la fecha ninguna Oficina consular informó haber identificado algún solicitante de visa que esté incluido en la Lista. UN وحتى الآن لم يبـلغ أي مكتب قنصلي عن تعرفه على شخص مدرج في القائمة تقدم إليه بطلب تأشيرة.
    Un funcionario consular iraní lo visitó mientras estaba detenido antes de su expulsión, y el Gobierno del Irán era plenamente consciente de sus reclamaciones y del carácter de su caso. UN وكان مسؤول قنصلي إيراني قد زاره أثناء الاحتجاز قبل ترحيله، وكانت الحكومة الإيرانية على علم تام بادعاءاته وبطبيعة قضيته.
    El demandado consideraba que la certificación de las copias por un cónsul honorario no era suficiente, puesto que era necesaria una certificación por un agente consular titular para cumplir los criterios establecidos en el artículo IV de la Convención de Nueva York. UN وكان في رأي المدّعى عليه أن تصديق النسخ بشهادة قنصل فخري غير كاف، لأنه كان من اللازم الحصول على تصديق بشهاة موظف قنصلي نظامي بغية استيفاء المعايير التي تنص عليها المادة الرابعة من اتفاقية نيويورك.
    Se negó a someterse a una prueba de alcoholemia y esperó a que llegara un funcionario consular de la Embajada. UN فرفض الخضوع للاختبار وانتظر وصول مسؤول قنصلي من السفارة.
    Además, no hay constancia de que el Gobierno de los Estados Unidos le diera la opción de comunicarse con un funcionario consular o con el Gobierno de Arabia Saudita con el fin de solicitar la asistencia de un funcionario de su propio país. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد ما يدل على أن حكومة الولايات المتحدة قد أتاحت له في أي وقت خيار الاتصال بموظف قنصلي من المملكة العربية السعودية أو بالحكومة السعودية لطلب المساعدة من أي مسؤول في بلده.
    Ponerse en contacto con un familiar y/o con un representante diplomático o consular para los extranjeros, así como el derecho a recibir visitas; UN والحق في الاتصال بأحد أفراد أسرهم و/أو بممثل دبلوماسي أو قنصلي بالنسبة إلى الأجانب، فضلاً عن الحق في تلقي زيارات؛
    Sin embargo, en el presente caso, el Tribunal Supremo observó que las leyes de Liechtenstein no preveían recurrir a un traductor oficial o un traductor jurado ni a un agente diplomático o consular. UN ولكن أشارت المحكمة العليا، في القضية قيد النظر، إلى أنَّ قوانين ليختنشتاين لا تنص على أن يقوم بالترجمة موظف رسمي أو مترجم محلَّف أو ممثل دبلوماسي أو قنصلي.
    - El Sudán no tiene representación diplomática o consular en Grecia. UN - ليس للسودان أي تمثيل دبلوماسي أو قنصلي في اليونان.
    Tengo el honor de comunicarle que el Sudán carece en la actualidad de representación diplomática o consular en Malta y que Malta no tiene representación diplomática o consular en Jartum. UN وأتشرف بأن أحيطكم علما بأنه لا يوجد للسودان حاليا أي تمثيل دبلوماسي أو قنصلي في مالطة، كما لا يوجد لمالطة أي تمثيل دبلوماسي أو قنصلي في السودان.
    - Libia no tiene representación diplomática o consular en la República de Letonia y la República de Letonia no tiene representación diplomática o consular en Libia. UN - ليس لليبيا أي تمثيل دبلوماسي أو قنصلي في جمهورية لاتفيا وليس لجمهورية لاتفيا أي تمثيل دبلوماسي أو قنصلي في ليبيا.
    Al mes de agosto de 1998, el Gobierno croata sólo tenía una oficina consular en la República Federativa de Yugoslavia. UN وفي آب/أغسطس ١٩٩٨، كان للحكومة الكرواتية مكتب قنصلي واحد فقط في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En 2007, presentó ese mismo proyecto a su homólogo chino durante una reunión con agentes consulares. UN وفي عام 2007، عرض الوزير المشروع نفسه على نظيره الصيني خلال اجتماع قنصلي.
    En lo que se refiere al recibo emitido al beneficiario, un empleado del consulado de Eritrea dio la instrucción siguiente al nacional eritreo que debía pagar el impuesto: " Debe pedirle a la persona que paga por usted en Asmara que le envíe una copia escaneada del recibo por correo electrónico o por fax de inmediato. UN وفيما يتعلق بالإيصال الذي يسلم إلى المستفيد، كانت النصيحة التي قدمها موظف قنصلي للمواطن الإريتري الذي أُمر بدفع الضريبة كما يلي: " عليك أن تطلب من الشخص الذي يدفع بالنيابة عنك في أسمرة أن يبعث لك فورا نسخة ضوئية من الإيصال بالبريد الإلكتروني أو بالفاكس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more