"قيامه" - Translation from Arabic to Spanish

    • haber
        
    • desempeño de
        
    • sus
        
    • cumplimiento de
        
    • desempeñar las
        
    • desempeña las
        
    • había
        
    • nombre de
        
    • ejercicio de
        
    • haya
        
    • cumplir el
        
    • hacer
        
    • desempeñe las
        
    • que hizo
        
    Podría significar que el sospechoso que fuera hallado culpable de haber llevado a cabo el homicidio, pero cuya intención de destruir a todo el grupo como tal no pudiera demostrarse, tendría que ser procesado por otro motivo o quedaría impune. UN ويمكن أن يعني أن الفرد المشتبه فيه الذي يمكن إثبات قيامه بفعل القتل، ولكن لا يمكن إثبات أنه تصرف بنية تدمير كامل الجماعة بصفتها هذه، سيتعين اتهامه ﻷسباب أخرى أو أن يترك دون عقاب.
    Los soldados dispararon contra el hombre sospechoso de haber detonado el artefacto, pero este logró escapar a Khan Younis. UN وأطلق الجنود النار على رجل اشتبه في قيامه بتفجير الشحنة، غير أنه تمكن من الهروب إلى خان يونس.
    Para el desempeño de sus funciones, el Secretario General debe contar con la asistencia del Departamento de Asuntos de Desarme, que debe disponer de personal y de fondos suficientes. UN وينبغي أن تساعد اﻷمين العام في أثناء قيامه بدوره إدارة لشؤون نزع السلاح يتوفر لديها ما يكفي من التمويل والموظفين.
    En el desempeño de su misión, el Relator consulta el expediente en su totalidad, en caso necesario durante el anterior período de sesiones. UN ويطلع المقرر، لدى قيامه بهذه المهمة على كامل الملف، وعند الضرورة في الدورة السابقة.
    Por consiguiente, la Conferencia no debe permitir que sus trabajos se vean obstaculizados por las consultas estratégicas entre los Estados nucleares. UN ومن ثمة، ينبغي ألا يسمح المؤتمر بأن تقف المشاورات الاستراتيجية بين الدول الحائزة للأسلحة النووية دون قيامه بعمله.
    En el cumplimiento de su mandato, el Grupo se concentrará en 11 cuestiones que se han agrupado en cinco categorías interrelacionadas. UN ويركز هذا الفريق، لدى قيامه بولايته، على ١١ مسألة تتجمع في ٥ فئات مترابطة.
    El Artículo 24 de la Carta expresa el reconocimiento de que el Consejo de Seguridad actúa en nombre de los Miembros de las Naciones Unidas al desempeñar las funciones que le impone esta responsabilidad. UN وتسجل المادة الرابعة والعشرون من الميثاق الاتفاق على أن يعمل المجلس نائبا عن أعضاء اﻷمم المتحدة في قيامه بواجباته التي تفرضها عليه هذه التبعات.
    Quiero dar las gracias al Representante Permanente de Indonesia, el Embajador Wisnumurti, por haber presentado el informe a la Asamblea General. UN وأود أن أشكر الممثل الدائم ﻹندونيسيا، السفير ويسنومورتي، على قيامه بتقديم التقرير إلى الجمعية العامة.
    Dice que los guardias lo dejaron salir del patio sólo porque ayudó a transportar a un hombre que parecía haber sufrido un ataque cardíaco. UN ولم يسمح له الحرس بمغادرة الفناء إلا بعد قيامه بمساعدتهم على حمل أحد اﻷشخاص المصابين بأزمة قلبية إلى الخارج.
    El Iraq negaba insistente y categóricamente haber llevado a cabo actividad alguna prohibida de guerra biológica. UN ولكن العراق أنكر باستمرار وبجزم قيامه بأي أنشطة محظورة متصلة بالحرب البيولوجية.
    Doy las gracias igualmente al Presidente del Consejo de Seguridad, el Embajador Greenstock, del Reino Unido, por haber presentado el informe. UN وأود أيضا أن أشكر رئيس مجلس اﻷمن، السفير غرينستوك من المملكة المتحدة، على قيامه بتقديم التقرير.
    En el desempeño de su misión, el Relator consulta el expediente en su totalidad, en caso necesario durante el anterior período de sesiones. UN ويطلع هذا المقرر، لدى قيامه بهذه المهمة على كامل الملف، ويفعل ذلك في الدورة السابقة عند الاقتضاء.
    En el desempeño de su misión, el Relator consulta el expediente en su totalidad, en caso necesario durante el anterior período de sesiones. UN ويطلع المقرر، لدى قيامه بهذه المهمة على كامل الملف، وعند الضرورة في الدورة السابقة.
    Para el desempeño de sus funciones, el Secretario General debe contar con la asistencia del Departamento de Asuntos de Desarme, que debe disponer de personal y de fondos suficientes. UN وينبغي أن تساعد اﻷمين العام في أثناء قيامه بدوره إدارة لشؤون نزع السلاح يتوفر لديها ما يكفي من التمويل والموظفين.
    El Consejo de Seguridad tenía razón al exigir que el Iraq destruyera sus armas ilícitas y que probara que las había destruido. UN وقد كان مجلس الأمن على حق في مطالبته العراق بتدمير أسلحته غير القانونية كافة وبتقديم برهان على قيامه بذلك.
    En cumplimiento de ese mandato debe actuar de una manera uniforme, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y con sus propias decisiones. UN وهو، في قيامه بأعباء هذا التكليف، يجب أن يعمل بطريقة موحدة، وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق وقرارات المجلس.
    El Artículo 24 de la Carta expresa el reconocimiento de que el Consejo de Seguridad actúa en nombre de los Miembros de las Naciones Unidas al desempeñar las funciones que le impone esta responsabilidad. UN وتسجل المادة الرابعة والعشرون من الميثاق الاتفاق على أن يعمل المجلس نائبا عن أعضاء اﻷمم المتحدة في قيامه بواجباته التي تفرضها عليه هذه التبعات.
    A. Estipendio especial del Presidente y del Vicepresidente cuando desempeña las funciones de Presidente UN ألف - البدل الخاص للرئيس ولنائب الرئيس عند قيامه بعمل الرئيس
    En el desempeño de esta pesada responsabilidad, el Consejo actúa en nombre de los Estados Miembros de la Organización, lo que constituye una verdadera delegación de competencias. UN وفي قيامه بهذه المسؤولية الجسيمة، يتصرف المجلس باسم الدول الأعضاء في المنظمة، مما يشكل تفويضا حقيقيا للسلطة.
    El Fiscal, en ejercicio de estas funciones, podrá recabar la asistencia de la Dependencia de Víctimas y Testigos según corresponda. UN ويجوز للمدعي العام، لدى قيامه بهذه المهام، الاستعانة بوحدة الضحايا والشهود حسب الاقتضاء.
    Niega que haya tratado de escapar saltando de un automóvil en movimiento y califica de mentira la afirmación de que quemó un tercio de su cuerpo volcando sobre él el té hirviendo que estaba bebiendo. UN وأنكر أنه حاول الهروب بالقفز من السيارة وذكر أن من اﻷكاذيب قيامه بحرق ثلث جسده بإسقاط الشاي الساخن الذي كان يحتسيه.
    Además, al cumplir el deber de aminorar las pérdidas, el reclamante debe adoptar medidas razonables para preservar las mercaderías o los productos básicos, en condiciones apropiadas a su naturaleza, hasta su reventa a un tercero o hasta la reanudación del cumplimiento del contrato original de venta. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على صاحب المطالبة، لدى قيامه بواجب تقليل الخسائر، اتخاذ تدابير معقولة لصون البضائع أو السلع، في ظروف مناسبة لطبيعتها، ريثما يعاد بيعها لطرف ثالث أو يستأنف تنفيذ عقد البيع الأصلي.
    El padre de 3 de los jóvenes desapareció presuntamente después de hacer indagaciones sobre el paradero de sus hijos. UN وقيل أن والد ثلاثة من الفتيان قد اختفى بدوره بعد قيامه بالتحري عن مكان وجود أبنائه.
    Estipendio especial del Presidente y del Vicepresidente cuando desempeñe las funciones de Presidente UN البدل الخاص للرئيس ولنائب الرئيس عند قيامه بعمل الرئيس
    Debería incluir también una explicación de sus decisiones y responsabilizarse por lo que hizo o dejó de hacer. UN وينبغي أن يتضمن تقرير المجلس أيضا تعليلات لقراراته وأن يتضمن أسباب إجراءاته أو عدم قيامه باﻹجراءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more