El PMA y los Servicios Católicos de Socorro (CRS) siguieron abasteciendo de alimentos y otros artículos Buchanan, por vía marítima. | UN | واستمر تزويد بوكانن باﻷغذية والمواد اﻷخرى من قِبَل برنامج اﻷغذية العالمي وخدمات اﻹغاثة الكاثوليكية عن طريق البحر. |
La firma del tratado y su ratificación por un gran número de Estados contribuirán a reforzar el régimen internacional de no proliferación. | UN | إن توقيع المعاهدة وتصديقها من قِبَل عدد كبير جداً من الدول سوف يساعد على تعزيز نظام عدم الانتشار الدولي. |
El resultado será la elaboración de una propuesta para la utilización de ese conjunto por distintas comunidades en la Argentina. | UN | وسيجري نتيجة لذلك صياغة اقتراح باستخدام هذه المجموعة من المؤشرات من قِبَل مختلف المجتمعات المحلية في الأرجنتين. |
Dirección de la labor, generalmente a cargo de expertos individuales, pero a veces con el apoyo de un instituto nacional. | UN | يدير العمل في العادة واحد من الخبراء، ولكنه يُدْعَم في كثير من الأحيان من قِبَل معاهد وطنية. |
El Consejo acoge también con satisfacción el pleno cumplimiento por parte del Gobierno de Guatemala y de la URNG de las condiciones del definitivo cese al fuego. | UN | ويرحب المجلس فضلا عن ذلك بالامتثال الكامل من قِبَل حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري ﻷحكام وقف إطلاق النار النهائي. |
Al otorgar contratos de adquisición, se debería dar preferencia a los Estados Miembros que han cumplido sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | ولا بد عند إصدار عقود الشراء من إعطاء اﻷسبقية للدول اﻷعضاء التي تكون قد وفت بالتزاماتها المالية قِبَل اﻷمم المتحدة. |
Algunos miembros se preguntaron si las obligaciones erga omnes entrañaban relaciones jerárquicas del mismo modo que el jus cogens. | UN | وتساءل بعض الأعضاء عمّا إذا كانت الالتزامات قِبَل الكافة تنطوي على علاقات تسلسل هرمي على غرار القواعد الآمرة. |
Los procesos operativos y flujos de trabajo fueron convenidos y refrendados por los administradores con cargos directivos entre los usuarios. | UN | أمّا العمليات التنفيذية وتدفقات العمل فقد تم الاتفاق عليها وإنجازها من قِبَل كبار المديرين ضمن مجموعة المستعمِلين. |
Es menester una mayor asistencia financiera por parte de la comunidad internacional. | UN | والحاجة تدعو إلى دعم مالي أكبر من قِبَل المجتمع الدولي. |
El Organismo lleva a cabo sus tareas en cooperación con el órgano asesor, integrado por personas invitadas por el Primer Ministro. | UN | وتنهض الهيئة بأعباء مهامها في إطار من التعاون مع مجموعة استشارية تضم أفرادا مدعوين من قِبَل رئيس الوزراء. |
Se brinda a los bebés atención gratuita por parte de especialistas pediátricos hasta que cumplan seis meses de edad. | UN | وتوفَّر الرعاية للأطفال الرُضَّع حتى يبلغوا ستة شهور من العمر من قِبَل اختصاصيين لرعاية الأطفال مجاناً. |
Fue criticada por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y por varias organizaciones no gubernamentales. | UN | وُوجهت إليه الانتقادات من قِبَل لجنة القضاء على التمييز العنصري ومن مختلف المنظمات غير الحكومية. |
El certificado ha sido preparado y firmado por un contador público de la Oficina de Contadores Públicos Onozawa Yoshiji. | UN | وتلك الشهادة صادرة وموقعة من قِبَل محاسب قانوني معتمد تابع لمكتب أونوزاوا يوشيجي للمحاسبة القانونية المعتمدة. |
La Presidenta indicó a las Partes que los grupos que aún no lo hubieran hecho debían presentar las candidaturas por escrito. | UN | وأبلغت الرئيسة الأطراف بأن الترشيحات ينبغي أن تقدم خطياً من قِبَل الجهات المعنية التي لم تفعل ذلك بعد. |
Al principio, la gestión del Fondo estuvo a cargo de la Secretaría de las Naciones Unidas, en particular de la División de Población del entonces Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. | UN | وكان الصندوق الاستئماني يدار في البداية من قِبَل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وبصفة رئيسية من قِبَل شعبة السكان التي كانت تابعة آنذاك ﻹدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Apertura del período de sesiones a cargo del Presidente del quinto período de sesiones de la Conferencia de las Partes | UN | افتتاح الدورة من قِبَل رئيس الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف |
En las instituciones, empresas y organizaciones financiadas con cargo al presupuesto del Estado, las modalidades y los importes de la remuneración de los trabajadores son determinados por el Consejo de Ministros. | UN | وفي المؤسسات والشركات والمنظمات الممولة من ميزانية الدولة، تحدد طرائق ومبالغ أجور العاملين من قِبَل مجلس الوزراء. |
Se destacó la necesidad de formular directrices normativas más explícitas respecto de la conveniencia y las condiciones de la ejecución de proyectos de construcción por parte del FNUAP, reconociendo que esta podía ser una iniciativa de alto riesgo. | UN | وجرى التأكيد على الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية أوضح للسياسات فيما يتعلق بجدوى تنفيذ مشاريع البناء من قِبَل الصندوق والشروط اللازم احترامها، مع التسليم الواجب بأن هذه العملية قد تنطوي على مخاطر كبيرة. |
Sin embargo, el Gobierno democráticamente elegido ha cambiado la situación, en especial mediante la derogación de las leyes opresivas. | UN | غير أنه يجري تصحيح هذا الوضع من قِبَل الحكومة المنتخبة ديمقراطيا، لا سيما بإبطال القانون القمعي. |
Los asuntos en cuestión -- jus cogens, obligaciones erga omnes y el artículo 103 de la Carta de las Naciones Unidas -- ampliarían el ámbito del estudio, pero el trabajo adicional valdría la pena. | UN | والقضايا تشمل القانون العرفي والالتزامات قِبَل الجميع والمادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة ومن شأنها توسيع نطاق الدراسة ولكن من المفيد أيضاً القيام بالأعمال الإضافية ذات الصلة. |
En muchos países estaba estipulado que el reaseguro estaría en manos de monopolios autorizados por el Estado. | UN | وأوجبت بلدان كثيرة أن تتم إعادة التأمين من قِبَل احتكارات مُرخﱠصة من الدولة. وينبغي إقامة برنامج عالمي للتوحيد. |
Ello requiere que los gobiernos tomen medidas decisivas y que la comunidad internacional preste un mayor apoyo. | UN | وسيستلزم ذلك اتخاذ إجراءات حاسمة من قِبَل الحكومات ودعما متزايدا من المجتمع الدولي. |
En las presentaciones de los gobiernos se destacaron las buenas prácticas para que los presupuestos nacionales contribuyan a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y beneficien a los niños y las mujeres; y el modo en que se pueden proteger en tiempos de crisis los compromisos para con los niños y las mujeres. | UN | وأبرزت البيانات المقدَّمة من قِبَل الحكومات الممارسات الجيدة في مجال تسخير الميزانيات الوطنية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتسخيرها لصالح الأطفال والنساء، وسلطت الضوء على كيفية حماية الالتزامات لصالح الأطفال والنساء في أوقات الأزمات. |
El hecho de que recientemente la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación haya nombrado al Director General nuevo presidente de ONU-Energía es una muestra de confianza en el papel constructivo de la ONUDI. | UN | وقال إن تعيينه مؤخراً من قِبَل المجلس رئيسا لشبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة تعبير عن الثقة في دور اليونيدو البنّاء. |