"كالاتحاد" - Translation from Arabic to Spanish

    • como la Unión
        
    • como la Federación
        
    • por ejemplo la Unión
        
    • tales como la
        
    • ellos la Unión
        
    Los verdaderos acuerdos supranacionales, como la Unión Europea, son aún muy limitados. UN ولا تزال الترتيبات فوق الوطنية التي نُفذت فعلا، كالاتحاد الأوروبي، محدودة للغاية.
    El mismo da cabida, gracias a su capacidad de adaptación, a las aspiraciones e intereses de la mayoría de los Miembros, incluidos los de grupos regionales como la Unión Africana (UA). UN فبوسعه، من خلال تكوينه المتغير، مراعاة طموحات ومصالح غالبية الأعضاء، بما فيها المجموعات الإقليمية كالاتحاد الأفريقي.
    Estas organizaciones, como la Unión Africana, han mostrado su compromiso para resolver conflictos de larga duración. UN وقد أظهرت المنظمات الإقليمية، كالاتحاد الأفريقي، التزامها بحل الصراعات الطويلة الأجل.
    En el concurso participan niños de otros países, como la Federación de Rusia, Tayikistán, Kazajstán, Kirguistán y Turkmenistán. UN ويشارك في المسابقة أطفال من بلدان شتى، كالاتحاد الروسي، وطاجيكستان، وكازاخستان، وقيرغيزستان، وتركمانستان.
    Se siguió desarrollando la cooperación con los parlamentos y con órganos interparlamentarios como la Unión Interparlamentaria. UN وتواصَلَ تطوير التعاون مع البرلمانات والهيئات البرلمانية الدولية كالاتحاد البرلماني الدولي.
    En ese sentido, las organizaciones regionales como la Unión Africana pueden desempeñar un papel importante para garantizar la cooperación de los Estados en las zonas afectadas. UN وهنا يمكن للمنظمات الإقليمية كالاتحاد الأفريقي أن تؤدي دورا ملموسا في ضمان التعاون بين الدول في المناطق المتأثرة.
    El Asesor Especial también ha establecido vínculos con organizaciones regionales como la Unión Africana y la Unión Europea. UN كما أقام المستشار الخاص صلات مع منظمات إقليمية كالاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي.
    El interés mostrado por posibles asociados, como la Unión Europea, el PNUD, el Brasil, el Canadá, Francia y el Japón, es motivo de optimismo. UN وإن الاهتمام الذي أبداه شركاء محتملون كالاتحاد الأوروبي، واليونديب، والبرازيل وكندا وفرنسا واليابان، مدعاة إلى التفاؤل.
    Al tiempo que agradezco las contribuciones significativas realizadas por algunos importantes asociados, como la Unión Europea, insto a los donantes a contribuir generosamente al procedimiento de llamamientos unificados para Côte d ' Ivoire en 2007. UN وعلى الرغم من تقديري للمساهمات الهامة التي يقدمها عدد من الشركاء الرئيسيين، كالاتحاد الأوروبي، فإني أحثّ الجهات المانحة على المساهمة بسخاء في عملية النداء الموحد لكوت ديفوار في عام 2007.
    Asimismo, ha promovido el diálogo y ha alentado a posibles donantes, como la Unión Europea, a brindar su apoyo. UN وهي تسعى إلى النهوض بالحوار وتشجيع الجهات المانحة المحتملة، كالاتحاد الأوروبي، على تقديم الدعم.
    Los asociados para el desarrollo, como la Unión Europea, se declararon dispuestos a prestar asistencia en la creación del fondo de pensiones para militares. UN وأعرب شركاء إنمائيون، كالاتحاد الأوروبي، عن رغبتهم في المساعدة في إنشاء صندوق معاشات خاص بالجنود.
    También se celebraron consultas adicionales mediante reuniones y seminarios con organizaciones regionales como la Unión Africana y la Unión Europea. UN وأجريت أيضا مشاورات إضافية بعقد اجتماعات وحلقات دراسية مع منظمات إقليمية، كالاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي.
    Es preciso fortalecer las relaciones que ya se han establecido con parlamentarios y el sector empresarial e industrial, mediante organizaciones tales como la Unión Interparlamentaria y la Organización Internacional de Empleadores. UN أما العلاقات التي أقيمت بالفعل مع البرلمانيين ورجال اﻷعمال والصناعة من خلال منظمات، كالاتحاد البرلماني الدولي، والمنظمة الدولية ﻷرباب العمل فينبغي تعزيزها.
    Además, la organización ha estado cooperando en forma productiva con diversas entidades internacionales, como la Unión Europea y la Comisión Económica de las Naciones Unidas para Europa, así como dentro del marco del Pacto de estabilidad para Europa Sudoriental. UN وعلاوة على هذا تتعاون المنظمة إنتاجيا مع مختلف المنظمات الدولية كالاتحاد اﻷوروبي واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا التابعة لﻷمم المتحدة، وفي إطار حلف الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا.
    El Departamento de Asuntos de Desarme también interactúa con organizaciones tales como la Unión Africana, la Unión Europea, la Liga de los Estados Árabes y la Organización de los Estados Americanos. UN وتتعامل كذلك إدارة شؤون نزع السلاح مع منظمات كالاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي وجامعة الدول العربية ومنظمة الدول الأمريكية.
    En nuestra opinión, las organizaciones que tienen una dimensión parlamentaria como la Unión Interparlamentaria (UIP), en el plano mundial, así como el Consejo de Europa y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), en el plano regional, tienen una función particular que desempeñar desde esta perspectiva. UN ونحن نرى أن المنظمات ذات البعد البرلماني، كالاتحاد البرلماني الدولي على صعيد دولي، ومجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا على الصعيد الإقليمي، أن تؤدي دورا خاصا في هذا السياق.
    - La participación en federaciones y organizaciones especiales como la Unión Mundial de Ciegos y la Federación Mundial de Sordos. UN - الاشتراك في الاتحادات والمنظمات المتخصصة كالاتحاد العالمي للصم والاتحاد العالمي للمكفوفين.
    Aparentemente, el método de ingresar a las defensoras en hospitales psiquiátricos también se ha utilizado en países como la Federación de Rusia y Viet Nam. UN ويُدّعى كذلك أن الوسيلة المتمثلة في حبس المدافعات في مرافق نفسية قد استُخدمت في بلدان كالاتحاد الروسي وفييت نام.
    Es más; creemos firmemente que el impacto humanitario de la sanciones podría mitigarse eximiendo a las Naciones Unidas y a otras organizaciones humanitarias bien establecidas, tales como la Federación Internacional, y facilitando su trabajo en el terreno. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد اعتقادا راسخا أن اﻷثر اﻹنساني للجزاءات يمكن تخفيفه بإعفاء منظمات اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات اﻹنسانية الراسخة القدم، كالاتحاد الدولي، وبتسهيل عملها في الميدان.
    Ha mejorado la colaboración entre el sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones y federaciones sindicales internacionales de agricultores, como la Federación Internacional de Productores Agrícolas. UN ويوجد اﻵن تعاون أفضل بين منظومة اﻷمم المتحدة والنقابات العمالية الدولية واتحادات المنتجين الزراعيين، كالاتحاد الدولي للمنتجين الزراعيين.
    Se prestó atención sobre todo al apoyo a las actividades sobre el terreno, la mejora de la coordinación con los asociados, entre ellos la Unión Africana, y las formas de hacer frente a los desafíos actuales y los que pudieran surgir en el futuro. UN وركَّزت حلقة العمل على الدعم المقدم للميدان، وتحسين التنسيق مع الشركاء كالاتحاد الأفريقي، وسبل معالجة التحديات القائمة والناشئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more