Los verdaderos acuerdos supranacionales, como la Unión Europea, son aún muy limitados. | UN | ولا تزال الترتيبات فوق الوطنية التي نُفذت فعلا، كالاتحاد الأوروبي، محدودة للغاية. |
El mismo da cabida, gracias a su capacidad de adaptación, a las aspiraciones e intereses de la mayoría de los Miembros, incluidos los de grupos regionales como la Unión Africana (UA). | UN | فبوسعه، من خلال تكوينه المتغير، مراعاة طموحات ومصالح غالبية الأعضاء، بما فيها المجموعات الإقليمية كالاتحاد الأفريقي. |
Estas organizaciones, como la Unión Africana, han mostrado su compromiso para resolver conflictos de larga duración. | UN | وقد أظهرت المنظمات الإقليمية، كالاتحاد الأفريقي، التزامها بحل الصراعات الطويلة الأجل. |
En el concurso participan niños de otros países, como la Federación de Rusia, Tayikistán, Kazajstán, Kirguistán y Turkmenistán. | UN | ويشارك في المسابقة أطفال من بلدان شتى، كالاتحاد الروسي، وطاجيكستان، وكازاخستان، وقيرغيزستان، وتركمانستان. |
Se siguió desarrollando la cooperación con los parlamentos y con órganos interparlamentarios como la Unión Interparlamentaria. | UN | وتواصَلَ تطوير التعاون مع البرلمانات والهيئات البرلمانية الدولية كالاتحاد البرلماني الدولي. |
En ese sentido, las organizaciones regionales como la Unión Africana pueden desempeñar un papel importante para garantizar la cooperación de los Estados en las zonas afectadas. | UN | وهنا يمكن للمنظمات الإقليمية كالاتحاد الأفريقي أن تؤدي دورا ملموسا في ضمان التعاون بين الدول في المناطق المتأثرة. |
El Asesor Especial también ha establecido vínculos con organizaciones regionales como la Unión Africana y la Unión Europea. | UN | كما أقام المستشار الخاص صلات مع منظمات إقليمية كالاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي. |
El interés mostrado por posibles asociados, como la Unión Europea, el PNUD, el Brasil, el Canadá, Francia y el Japón, es motivo de optimismo. | UN | وإن الاهتمام الذي أبداه شركاء محتملون كالاتحاد الأوروبي، واليونديب، والبرازيل وكندا وفرنسا واليابان، مدعاة إلى التفاؤل. |
Al tiempo que agradezco las contribuciones significativas realizadas por algunos importantes asociados, como la Unión Europea, insto a los donantes a contribuir generosamente al procedimiento de llamamientos unificados para Côte d ' Ivoire en 2007. | UN | وعلى الرغم من تقديري للمساهمات الهامة التي يقدمها عدد من الشركاء الرئيسيين، كالاتحاد الأوروبي، فإني أحثّ الجهات المانحة على المساهمة بسخاء في عملية النداء الموحد لكوت ديفوار في عام 2007. |
Asimismo, ha promovido el diálogo y ha alentado a posibles donantes, como la Unión Europea, a brindar su apoyo. | UN | وهي تسعى إلى النهوض بالحوار وتشجيع الجهات المانحة المحتملة، كالاتحاد الأوروبي، على تقديم الدعم. |
Los asociados para el desarrollo, como la Unión Europea, se declararon dispuestos a prestar asistencia en la creación del fondo de pensiones para militares. | UN | وأعرب شركاء إنمائيون، كالاتحاد الأوروبي، عن رغبتهم في المساعدة في إنشاء صندوق معاشات خاص بالجنود. |
También se celebraron consultas adicionales mediante reuniones y seminarios con organizaciones regionales como la Unión Africana y la Unión Europea. | UN | وأجريت أيضا مشاورات إضافية بعقد اجتماعات وحلقات دراسية مع منظمات إقليمية، كالاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي. |
Es preciso fortalecer las relaciones que ya se han establecido con parlamentarios y el sector empresarial e industrial, mediante organizaciones tales como la Unión Interparlamentaria y la Organización Internacional de Empleadores. | UN | أما العلاقات التي أقيمت بالفعل مع البرلمانيين ورجال اﻷعمال والصناعة من خلال منظمات، كالاتحاد البرلماني الدولي، والمنظمة الدولية ﻷرباب العمل فينبغي تعزيزها. |
Además, la organización ha estado cooperando en forma productiva con diversas entidades internacionales, como la Unión Europea y la Comisión Económica de las Naciones Unidas para Europa, así como dentro del marco del Pacto de estabilidad para Europa Sudoriental. | UN | وعلاوة على هذا تتعاون المنظمة إنتاجيا مع مختلف المنظمات الدولية كالاتحاد اﻷوروبي واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا التابعة لﻷمم المتحدة، وفي إطار حلف الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا. |
El Departamento de Asuntos de Desarme también interactúa con organizaciones tales como la Unión Africana, la Unión Europea, la Liga de los Estados Árabes y la Organización de los Estados Americanos. | UN | وتتعامل كذلك إدارة شؤون نزع السلاح مع منظمات كالاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي وجامعة الدول العربية ومنظمة الدول الأمريكية. |
En nuestra opinión, las organizaciones que tienen una dimensión parlamentaria como la Unión Interparlamentaria (UIP), en el plano mundial, así como el Consejo de Europa y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), en el plano regional, tienen una función particular que desempeñar desde esta perspectiva. | UN | ونحن نرى أن المنظمات ذات البعد البرلماني، كالاتحاد البرلماني الدولي على صعيد دولي، ومجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا على الصعيد الإقليمي، أن تؤدي دورا خاصا في هذا السياق. |
- La participación en federaciones y organizaciones especiales como la Unión Mundial de Ciegos y la Federación Mundial de Sordos. | UN | - الاشتراك في الاتحادات والمنظمات المتخصصة كالاتحاد العالمي للصم والاتحاد العالمي للمكفوفين. |
Aparentemente, el método de ingresar a las defensoras en hospitales psiquiátricos también se ha utilizado en países como la Federación de Rusia y Viet Nam. | UN | ويُدّعى كذلك أن الوسيلة المتمثلة في حبس المدافعات في مرافق نفسية قد استُخدمت في بلدان كالاتحاد الروسي وفييت نام. |
Es más; creemos firmemente que el impacto humanitario de la sanciones podría mitigarse eximiendo a las Naciones Unidas y a otras organizaciones humanitarias bien establecidas, tales como la Federación Internacional, y facilitando su trabajo en el terreno. | UN | وعلاوة على ذلك، نعتقد اعتقادا راسخا أن اﻷثر اﻹنساني للجزاءات يمكن تخفيفه بإعفاء منظمات اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات اﻹنسانية الراسخة القدم، كالاتحاد الدولي، وبتسهيل عملها في الميدان. |
Ha mejorado la colaboración entre el sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones y federaciones sindicales internacionales de agricultores, como la Federación Internacional de Productores Agrícolas. | UN | ويوجد اﻵن تعاون أفضل بين منظومة اﻷمم المتحدة والنقابات العمالية الدولية واتحادات المنتجين الزراعيين، كالاتحاد الدولي للمنتجين الزراعيين. |
Se prestó atención sobre todo al apoyo a las actividades sobre el terreno, la mejora de la coordinación con los asociados, entre ellos la Unión Africana, y las formas de hacer frente a los desafíos actuales y los que pudieran surgir en el futuro. | UN | وركَّزت حلقة العمل على الدعم المقدم للميدان، وتحسين التنسيق مع الشركاء كالاتحاد الأفريقي، وسبل معالجة التحديات القائمة والناشئة. |