Deseo sinceramente felicitar al Secretario General por el coraje de sus palabras. | UN | وأود أن أتقدم للأمين العام بتهنئتي الخالصة على شجاعة كلماته. |
Cuando fuimos a ver a mi papá... dijiste que fuiste a verme, pero no pudiste entregar sus palabras. | Open Subtitles | ، عندما ذهبنا لمقابلة أبي لقد قلت بأنك جئت لمقابلتي ولكنك لم تستطع إيصال كلماته |
Esperen un minuto, chicos. Le dijo al cliente que veía sus palabras. | Open Subtitles | انتظروا لحظة يا جماعة,لقد أخبر المتصل ان بوسعه رؤية كلماته |
las palabras que dijo aquí... harían eco en Tiberio, Samaria y Cesarea. | Open Subtitles | كلماته كان لها صدى فى طبريا و السامرية و قيصارية |
Su temperatura más alta fue de 40 ]C. Y sabia como contar antes de decir su primera palabra. | Open Subtitles | كانت اعلى درجة حرارة وصل اليها 104.3 وكان يعرف العد قبل ان يقول كلماته الاولى |
El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Doy las gracias al distinguido representante del Irán por su declaración y por las amables palabras que me ha dirigido. | UN | الرئيس: أشكر ممثل إيران الموقر على بيانه وعلى كلماته الرقيقة الموجهة إلى الرئاسة. |
Me parece que sus palabras estaban teñidas de un verdadero deseo por ver a su país desarrollarse armónicamente dentro de los lineamentos sostenidos por la comunidad internacional. | UN | ويبدو لي أن كلماته اتسمت برغبة حقيقية في أن يرى بلده يتطور تطورا متوائما مع الشكل الذي يؤيده المجتمع الدولي. |
Creemos que sus palabras llevan en sí el profundo significado de la unidad orgánica que rige el desarrollo mutuo del deporte y la paz: | UN | فنحن نرى أن كلماته تنقل المعنى الدقيق للوحدة العضوية التي يقوم عليها اﻹنماء المشترك للرياضة والسلام: |
La visión del Presidente Kennedy fue más allá de las posibilidades de su época; sus palabras todavía nos hablan. | UN | ولقد تخطت رؤيا الرئيس كنيدي الاحتمالات التي كانت موجودة على أيامه، بيد أن كلماته ما زالت تنطبق علينا. |
sus palabras son, en toda su profundidad, el vasto fundamento ético de las Naciones Unidas. | UN | وتعبر كلماته القوية عن الأسس الأخلاقية العريضة للأمم المتحدة. |
sus palabras condujeron al establecimiento del Comité sobre los usos del lecho marino con fines pacíficos, lo que a su vez condujo a la celebración de la Conferencia. | UN | وأدت كلماته إلى إنشاء لجنة استخدام قــاع البحــار في الأغراض السلمية، التي أدت بدورها إلى عقــد المؤتمر. |
No obstante, doy las gracias al representante de la India porque sus palabras nos alientan a perseverar en nuestros empeños. | UN | إلا أنني أشكر ممثل الهند لأن كلماته تعتبر تشجيعا على الحفاظ على مساعينا. |
El Comité interpretó sus palabras como una invitación para visitar el Territorio y algunos documentos del Comité han mencionado esa invitación. | UN | واعتبرت اللجنة كلماته دعوة لزيارة الإقليم، كما أشارت بعض وثائق اللجنة إلى الدعوة. |
Por lo tanto, desea sugerir amablemente al representante de Austria que escoja adecuadamente sus palabras. | UN | وهو بالتالي يريد تحذير ممثل النمسا بلطف إلى اختيار كلماته. |
En nombre de los miembros del Comité, y sobre todo en nombre de los miembros de la Mesa y en el mío propio, deseo darle las gracias por sus palabras. | UN | وإنني، بالنيابة عن أعضاء اللجنة، والأهم من ذلك، بالنيابة عن أعضاء مكتبها، وبالأصالة عن نفسي، أود أن أشكره على كلماته. |
sus palabras son ciertas para todos los que todavía sufren violaciones de sus derechos humanos. | UN | ولا تزال كلماته تلك تحمل صوت الحقيقة للذين لا يزالون يعانون من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Estaba en lo correcto y sus palabras conmovedoras se hacen hoy pertinentes al encarar el mundo una confluencia de crisis, algunas de las cuales nunca pudimos imaginarnos. | UN | لقد كان محقا وتحظى كلماته المؤثرة بأهمية أكبر اليوم لأن العالم يواجه مجموعة من الأزمات، لم يكن بعضها متوقعا قط. |
Deseo dar las gracias al Presidente Evo Morales Ayma por sus palabras inspiradoras y por haber honrado hoy a la Asamblea con su presencia. | UN | وأود أن أشكر الرئيس إيفو موراليس أيما على كلماته الملهمة وعلى تشريفه الجمعية بحضوره اليوم. |
Quisiera ahora dar las gracias al Secretario General por la excelente exposición que ha hecho de su memoria y por las palabras de esperanza y determinación que acaba de pronunciar. | UN | أود الآن أن أعرب عن الشكر للأمين العام على عرضه الممتاز لتقريره وعلى كلماته التي بعثت فينا الأمل والعزيمة. |
El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Agradezco al distinguido representante de Sri Lanka su declaración y las palabras amables que ha dirigido la Presidencia. | UN | الرئيس: أشكر ممثل سري لانكا على بيانه وعلى كلماته الرقيقة الموجهة للرئاسة. |
Trabajé en el área secretarial antes de que Dios me eligiera para escribir su palabra. | Open Subtitles | كنت أعمل في قسم السكرتارية قبل أن يختارني صاحب السلطة المطلقة لتدوين كلماته |
El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Doy las gracias al distinguido representante de Chile por su declaración y por las amables palabras que ha dedicado a la Presidencia. | UN | الرئيس: أشكر ممثل شيلي الموقر على بيانه وعلى كلماته اللطيفة التي وجهها إلى الرئاسة. |
Por consiguiente, permítaseme brindar un perfil fugaz de Nelson Mandela a través de sus propias palabras. | UN | ولذلك، اسمحوا لي أن أعرض لمحات عن نيلسون مانديلا من خلال كلماته. |
Habéis sido convocados aquí por orden del rey. Escuchadle. | Open Subtitles | لقد تم استدعائكم من قبل الملك ها هى كلماته |
El Fiscal General informó al Relator Especial de que el imperio de la ley estaba muerto en Colombia; el Presidente de la Corte Constitucional se hizo eco de estas palabras. | UN | وقد أبلغ النائب العام المقرر الخاص بأن سيادة القانون في حكم الميت في كولومبيا. وردد كلماته رئيس المحكمة الدستورية. |
El PRESIDENTE: Agradezco al distinguido representante de Túnez sus gentiles palabras y deseos. | UN | الرئيس: أشكر ممثل الجمهورية التونسية الموقر على كلماته وأمنياته الطيبة. |