"كما لو أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • como si el
        
    • como si la
        
    • Es como si
        
    • como si su
        
    • como si hubiera
        
    • Parece que
        
    • como si mi
        
    • como si los
        
    • Es como que
        
    • Es casi como si
        
    • como si tu
        
    • como si se
        
    • como si me
        
    • Como si una
        
    • como si las
        
    Trata sólo la asistencia, como si el papel del Consejo de Seguridad estuviera limitado a hacer frente a accidentes nucleares. UN إذ لم يتناول سوى مسألة المساعدة، كما لو أن دور مجلس الأمن مقتصر على مواجهة الحوادث النووية.
    Debemos actuar como si el futuro de nuestros hijos dependiera de las decisiones que adoptemos. UN ويجب أن نتصرف كما لو أن مستقبل أطفالنا يتوقف على القرارات التي نتخذها.
    como si la misma voz propia no debiera estar presente en el silencio. Open Subtitles كما لو أن صوتك لا ينتمي إلى هناك في وسط الصمت
    No sabes lo relajada que estoy. como si la tensión hubiera dejado mi cuerpo. Open Subtitles لا أصدق كم أنا مستريجة الآن كما لو أن التوتر غادر جسمي
    Es como si alguien hubiera intentado forzarlo - y no hubiera podido. Open Subtitles كما لو أن أحداً كان يحاول فتحه قسراً ولم يتمكن
    como si su padre hubiera intentado torear. Pero su muerte fue un homicidio. Open Subtitles كما لو أن والدك ذهب للحلبة لكنها كانت جريمة طوال الوقت
    Sentí como si el andamio interior que me había sostenido desde mi diagnóstico, se hubiera desmoronado de repente. TED شعرت كما لو أن حالة الثبات الداخلي والتي أصابتني منذ جرى تشخيصي قد انهارت فجأة.
    como si el Señor no les demostrara que se preocupa por ellos. Open Subtitles كما لو أن الرب لم يثبت أنه سيعتنى بكل احتياجاتهم
    ¿por qué lloras como si el padre de Shin Ji Hyun fuera a morir? Open Subtitles إذن لماذا أنت تبكين كما لو أن والد جي هيون سوف يموت؟
    Más aún, todo esto está sucediendo como si el mecanismo convencional de solución de conflictos ya no fuese adecuado para hacer frente a las situaciones de crisis. UN والأكثر من ذلك، أن هذا كله يحدث كما لو أن الآلية التقليدية لتسوية الصراعات لم تعد مناسبة للتأقلم مع حالات الأزمة.
    La policía dijo que era como si la chica hubiera explotado desde dentro. Open Subtitles مكتوب في تقرير الشرطة كما لو أن الفتاة انفجرت من الداخل
    Todo sucede como si la voluntad política que llevó a la elaboración y aprobación de este Programa por consenso no existiese en las fases de ejecución. UN ويبدو كما لو أن الارادة السياسية التي سادت أثناء إعداد واعتماد البرنامج فقد فقدت لﻷسف عند تنفيذه.
    A menudo actuamos como si la naturaleza pudiese mantenerse saludable sin que nosotros realicemos ningún esfuerzo. UN إننا كثيرا ما نتصرف كما لو أن الطبيعة ستبقى سليمة دون أن نبذل أي جهد لتحقيق هذه الغاية.
    Es como si Madeleine estuviese allí, en la realidad común, mientras Scottie la está espiando desde un espacio intersticial misterioso, Open Subtitles كما لو أن مادلين متواجدة معه في واقع مشترك وسكوتي يتلصص عليها من داخل فضاء غامض بداخله
    Te lo digo, Es como si todo a nuestro alrededor se derrumbara. Open Subtitles كان كما لو أن كل شيء من حولنا ذهب بعيداً
    En la cuestión de Gibraltar, el Comité ha actuado como si su función consistiera en perpetuar y no en eliminar el colonialismo. UN وقال إن اللجنة تصرّفت، في مسألة جبل طارق، كما لو أن دورها هو إدامة الاستعمار لا إنهاؤه.
    La oiría... y lo sentiría... como si hubiera una puerta abierta en esta misma casa. Open Subtitles ‫كنت سأسمعها ‫وسأشعر بها ‫كما لو أن باباً انفتح ‫في هذا المنزل تحديداً
    Y si nos fijamos en Marte, se ve muy seco, Parece que todo el planeta es un desierto. TED ولو نظرنا إلى المريخ لوجدناه جافا للغاية. ويبدو كما لو أن الكوكب عبارة عن صحراء.
    Siento como si mi piel es la única cosa que me mantiene de irme a cualquier lado de una vez. Open Subtitles وانا أحس كما لو أن جلدي هو الشيء الوحيد الذي يمنعني من الذهاب إلى كل الأماكن حالا
    Los cálculos, evaluaciones y criterios se establecen por categorías en forma mecánica, como si los países y los pueblos se redujeran a simples estadísticas. UN وتقسم الحسابات والتقييمات والمعايير بصورة آلية إلى فئات، كما لو أن الدول والشعوب يمكن تحويلها إلى مجرد احصاءات.
    Es como que hay todo un nivel que es sólo para adultos. Open Subtitles كما لو أن هناك مستوى كامل خاص فقط بالأشخاص البالغين
    Y lo que le digo a la gente, Es casi como si una mariposa pasara volando y capturáramos la sombra en la pared, y apenas estamos mostrando la sombra. TED وماذا نقول للناس، أنها تقريبا كما لو أن فراشة كانت تحلق من والقينا القبض على الظل على الحائط، ومجرد أنك كنت ترى الظل.
    ¿Cómo puedes sonreír como si tu vida no estuviera de cabeza? Open Subtitles كيف لكي أن تبتسمي ثانيةً؟ كما لو أن حياتك لم تنقلب؟
    La carestía de petróleo es ficticia, pero pusimos suficiente contenido online allí para que crean que es verdad y vivan sus vidas reales como si se hubiera acabado el petróleo. TED شح البترول خيالي، ولكننا وفرنا المواد اللازمة لتصدق أنها حقيقية، ولتعيش حياتك الحقيقية كما لو أن البترول قد إنتهى.
    Es como si me metieran una estaca en la cabeza. Open Subtitles الأمر يشبه كما لو أن هنالك شيء يتقد داخل رأسي
    Dijiste que sentiste como si las sombras estuvieran tratando de entrar en tu cabeza. Open Subtitles لقد قلت لي أنّك شعرت كما لو أن الظلال دخلت داخل رأسك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more