Trata sólo la asistencia, como si el papel del Consejo de Seguridad estuviera limitado a hacer frente a accidentes nucleares. | UN | إذ لم يتناول سوى مسألة المساعدة، كما لو أن دور مجلس الأمن مقتصر على مواجهة الحوادث النووية. |
Debemos actuar como si el futuro de nuestros hijos dependiera de las decisiones que adoptemos. | UN | ويجب أن نتصرف كما لو أن مستقبل أطفالنا يتوقف على القرارات التي نتخذها. |
como si la misma voz propia no debiera estar presente en el silencio. | Open Subtitles | كما لو أن صوتك لا ينتمي إلى هناك في وسط الصمت |
No sabes lo relajada que estoy. como si la tensión hubiera dejado mi cuerpo. | Open Subtitles | لا أصدق كم أنا مستريجة الآن كما لو أن التوتر غادر جسمي |
Es como si alguien hubiera intentado forzarlo - y no hubiera podido. | Open Subtitles | كما لو أن أحداً كان يحاول فتحه قسراً ولم يتمكن |
como si su padre hubiera intentado torear. Pero su muerte fue un homicidio. | Open Subtitles | كما لو أن والدك ذهب للحلبة لكنها كانت جريمة طوال الوقت |
Sentí como si el andamio interior que me había sostenido desde mi diagnóstico, se hubiera desmoronado de repente. | TED | شعرت كما لو أن حالة الثبات الداخلي والتي أصابتني منذ جرى تشخيصي قد انهارت فجأة. |
como si el Señor no les demostrara que se preocupa por ellos. | Open Subtitles | كما لو أن الرب لم يثبت أنه سيعتنى بكل احتياجاتهم |
¿por qué lloras como si el padre de Shin Ji Hyun fuera a morir? | Open Subtitles | إذن لماذا أنت تبكين كما لو أن والد جي هيون سوف يموت؟ |
Más aún, todo esto está sucediendo como si el mecanismo convencional de solución de conflictos ya no fuese adecuado para hacer frente a las situaciones de crisis. | UN | والأكثر من ذلك، أن هذا كله يحدث كما لو أن الآلية التقليدية لتسوية الصراعات لم تعد مناسبة للتأقلم مع حالات الأزمة. |
La policía dijo que era como si la chica hubiera explotado desde dentro. | Open Subtitles | مكتوب في تقرير الشرطة كما لو أن الفتاة انفجرت من الداخل |
Todo sucede como si la voluntad política que llevó a la elaboración y aprobación de este Programa por consenso no existiese en las fases de ejecución. | UN | ويبدو كما لو أن الارادة السياسية التي سادت أثناء إعداد واعتماد البرنامج فقد فقدت لﻷسف عند تنفيذه. |
A menudo actuamos como si la naturaleza pudiese mantenerse saludable sin que nosotros realicemos ningún esfuerzo. | UN | إننا كثيرا ما نتصرف كما لو أن الطبيعة ستبقى سليمة دون أن نبذل أي جهد لتحقيق هذه الغاية. |
Es como si Madeleine estuviese allí, en la realidad común, mientras Scottie la está espiando desde un espacio intersticial misterioso, | Open Subtitles | كما لو أن مادلين متواجدة معه في واقع مشترك وسكوتي يتلصص عليها من داخل فضاء غامض بداخله |
Te lo digo, Es como si todo a nuestro alrededor se derrumbara. | Open Subtitles | كان كما لو أن كل شيء من حولنا ذهب بعيداً |
En la cuestión de Gibraltar, el Comité ha actuado como si su función consistiera en perpetuar y no en eliminar el colonialismo. | UN | وقال إن اللجنة تصرّفت، في مسألة جبل طارق، كما لو أن دورها هو إدامة الاستعمار لا إنهاؤه. |
La oiría... y lo sentiría... como si hubiera una puerta abierta en esta misma casa. | Open Subtitles | كنت سأسمعها وسأشعر بها كما لو أن باباً انفتح في هذا المنزل تحديداً |
Y si nos fijamos en Marte, se ve muy seco, Parece que todo el planeta es un desierto. | TED | ولو نظرنا إلى المريخ لوجدناه جافا للغاية. ويبدو كما لو أن الكوكب عبارة عن صحراء. |
Siento como si mi piel es la única cosa que me mantiene de irme a cualquier lado de una vez. | Open Subtitles | وانا أحس كما لو أن جلدي هو الشيء الوحيد الذي يمنعني من الذهاب إلى كل الأماكن حالا |
Los cálculos, evaluaciones y criterios se establecen por categorías en forma mecánica, como si los países y los pueblos se redujeran a simples estadísticas. | UN | وتقسم الحسابات والتقييمات والمعايير بصورة آلية إلى فئات، كما لو أن الدول والشعوب يمكن تحويلها إلى مجرد احصاءات. |
Es como que hay todo un nivel que es sólo para adultos. | Open Subtitles | كما لو أن هناك مستوى كامل خاص فقط بالأشخاص البالغين |
Y lo que le digo a la gente, Es casi como si una mariposa pasara volando y capturáramos la sombra en la pared, y apenas estamos mostrando la sombra. | TED | وماذا نقول للناس، أنها تقريبا كما لو أن فراشة كانت تحلق من والقينا القبض على الظل على الحائط، ومجرد أنك كنت ترى الظل. |
¿Cómo puedes sonreír como si tu vida no estuviera de cabeza? | Open Subtitles | كيف لكي أن تبتسمي ثانيةً؟ كما لو أن حياتك لم تنقلب؟ |
La carestía de petróleo es ficticia, pero pusimos suficiente contenido online allí para que crean que es verdad y vivan sus vidas reales como si se hubiera acabado el petróleo. | TED | شح البترول خيالي، ولكننا وفرنا المواد اللازمة لتصدق أنها حقيقية، ولتعيش حياتك الحقيقية كما لو أن البترول قد إنتهى. |
Es como si me metieran una estaca en la cabeza. | Open Subtitles | الأمر يشبه كما لو أن هنالك شيء يتقد داخل رأسي |
Dijiste que sentiste como si las sombras estuvieran tratando de entrar en tu cabeza. | Open Subtitles | لقد قلت لي أنّك شعرت كما لو أن الظلال دخلت داخل رأسك |