"كما وردت في" - Translation from Arabic to Spanish

    • que figuran en
        
    • que figura en
        
    • contenidas en
        
    • que figuraban en
        
    • enunciados en
        
    • consagrados en
        
    • enunciadas en
        
    • se indican en
        
    • contenido en
        
    • expuestas en
        
    • que figuraba en
        
    • como se indica en
        
    • establecidas en
        
    • indicados en
        
    • reflejadas en
        
    A juicio del Órgano Central, las decisiones de la Cumbre, que figuran en su comunicado de prensa, constituyen una base sólida para superar la crisis; UN ويرى الجهاز المركزي أن قرارات مؤتمر القمة، كما وردت في البيان الصحفي، تُعد إطارا متينا لنزع فتيل اﻷزمة؛
    La secretaría del Commonwealth, que desempeña funciones ejecutivas, organiza diversas actividades para promover los Principios de Harare que figuran en la Declaración de Harare de 1991 aprobada por los Jefes de Gobierno del Commonwealth. UN وتنظم أمانة الكومنولث وهي الساعد التنفيذي للرابطة التي تضم ٥٤ بلدا، مجموعة من اﻷنشطة لتشجيع مبادئ هراري كما وردت في إعلان هراري لعام ١٩٩١ الذي اعتمده رؤساء حكومات الكومنولث.
    En consecuencia, la estimación de los gastos que figura en el anterior informe sobre la ejecución del presupuesto, se ha modificado teniendo en cuenta los datos reales. UN وعليه، تم تنقيح النفقات المسقطة، كما وردت في تقرير اﻷداء السابق، لكي تعكس البيانات الفعلية.
    La Comisión decidió apoyar las recomendaciones del Comité Asesor contenidas en el informe sobre su 26° período de sesiones. UN 282 - قررت اللجنة تأييد توصيات اللجنة الاستشارية كما وردت في تقريرها عن دورتها السادسة والعشرين.
    El Director Ejecutivo Adjunto propuso que las cifras sobre recursos para los programas que figuraban en el párrafo 19 se modificasen en consecuencia. UN واقترح نائب المديرة التنفيذية أن تعدل وفقا لذلك أرقام الموارد البرنامجية كما وردت في الفقرة ١٩.
    El orador acogió con satisfacción los objetivos de los programas que figuran en el párrafo 13 de la recomendación. UN وامتدح المتكلم أهداف البرامج كما وردت في الفقرة 13 من التوصية.
    Reiterando la importancia de los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, que figuran en la Declaración del Milenio, aprobada por las Naciones Unidas en 2000, UN وإذ يؤكد من جديد على أهمية الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية كما وردت في إعلان قمة الأمم المتحدة الألفية الصادر في عام 2000،
    La Presidenta propone que la Junta apruebe las enmiendas que figuran en el documento. UN واقترحت أن يعتمد المجلس التعديلات كما وردت في الوثيقة.
    Reiterando la importancia de los esfuerzos colectivos de la comunidad internacional con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, que figuran en la Declaración del Milenio, aprobada por las Naciones Unidas en 2000, UN وإذ يؤكد من جديد على أهمية الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية كما وردت في إعلان قمة الأمم المتحدة الألفية الصادر في عام 2000،
    Los resultados de estas deliberaciones, que figuran en los informes de los coordinadores, demuestran la utilidad de la labor sustantiva llevada a cabo este año en la Conferencia de Desarme. UN وتوضح نتائج هذه المداولات، كما وردت في تقارير المنسقين، فائدة العمل الموضوعي الذي أُنجز هذا العام في مؤتمر نزع السلاح.
    La cifra final de la estimación de los gastos que figura en el anexo I del informe de la Comisión Consultiva es de 47,8 millones de dólares. UN وتبلغ التكلفة التقديرية النهائية، كما وردت في المرفق ١ لتقرير اللجنة الاستشارية، ٤٧,٨ مليون دولار.
    También reiteramos que nos sumamos plenamente al principio del interés mutuo y de las responsabilidades comunes pero diferenciadas de los países desarrollados, que figura en la Declaración de Río, y su plena aplicación. UN ونؤكد أيضا من جديد تقيدنا التام بمبادئ المنفعة المتبادلة والمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية كما وردت في إعلان ريو ودعمنا لتنفيذها الكامل.
    La Junta Ejecutiva tomó nota de la información relativa a la clausura de la oficina exterior de Chipre, que figura en el documento DP/1997/5. UN ٩٥٢ - وأحاط المجلس التنفيذي علما بالمعلومات المتعلقة بإغلاق المكتب القطري لقبرص كما وردت في الوثيقة DP/1997/5.
    Los productos se han formulado teniendo en cuenta las indicaciones de los productos contenidas en el actual ciclo de planificación de programas, presupuestación, supervisión y evaluación. UN تعكس صياغة النواتج الإشارة إلى النواتج النهائية كما وردت في الدورة الحالية لتخطيط البرامج وميزنتها ورصدها وتقييمها.
    La Comisión tomó nota de las deliberaciones sobre la cuestión de la órbita geoestacionaria que figuraban en el informe de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. UN ١١٨ - وأحاطت اللجنة علما بالمداولات التي جرت حول مسألة المدار الثابت بالنسبة لﻷرض، كما وردت في تقرير اللجنة الفرعية القانونية.
    Señala además que los criterios enunciados en el anexo II respecto de la elección de los miembros de la Comisión no son realistas. UN وفضلا عن ذلك تلاحظ اللجنة أن معايير اختيار أعضاء اللجنة كما وردت في المرفق الثاني هي معايير غير واقعية.
    En primer lugar, consideramos necesario que las operaciones de mantenimiento de la paz se lleven a cabo en estricto apego a los principios de derecho internacional consagrados en la Carta. UN أولا: نعتقد أن عمليات حفظ السلام يجب أن تتم بامتثال كامل لمبادئ القانون الدولي كما وردت في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Reafirmando que los arreglos regionales pueden desempeñar un papel importante en la promoción y protección de los derechos humanos y deberían reforzar las normas universales de derechos humanos enunciadas en los instrumentos internacionales de derechos humanos, UN وإذ يؤكد مجدداً أن الترتيبات الإقليمية يمكن أن تؤدي دوراً هاماً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وأنها ينبغي أن تعزز المعايير العالمية لحقوق الإنسان، كما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛
    Además de las modificaciones propuestas del actual cuadro de resumen 3, que se indican en el párrafo 37 del presente informe, los participantes recomendaron sustituir los actuales cuadros del FCI, o incluir nuevos cuadros, según se indica a continuación: UN بالإضافة إلى التعديلات المقترحة على جدول الموجز 3 الحالي، كما وردت في الفقرة 37 أعلاه، أوصى المشاركون بتبديل جداول نموذج الإبلاغ الموحد الحالية أو إدراج جداول جديدة على النحو التالي:
    Muchas delegaciones expresaron su satisfacción con el texto del artículo 17 contenido en el documento E/CN.6/1997/WG/L.1, relativo a la firma, la adhesión y la ratificación del protocolo facultativo. UN ٧٦- أعربت وفود عديدة عن ارتياحها للمادة ٧١ كما وردت في الوثيقة E/CN.6/1997/WG/L.1، التي تتناول موضوع التوقيع على البروتوكول الاختياري والانضمام إليه والتصديق عليه.
    El detalle de las consecuencias para el presupuesto por programas expuestas en la declaración oral se presenta al Consejo para que conste en acta. UN وتُقدَّم إلى المجلس ضمنه بالتفصيل، كمحضر، آثار ذلك على الميزانية البرنامجية كما وردت في هذا البيان الشفوي.
    La Junta Ejecutiva aprobó el informe sobre el período de sesiones anual de 1997 que figuraba en el documento DP/1997/21. UN ١١ - وأقر المجلس التنفيذي تقرير الدورة السنوية لعام ٧٩٩١ كما وردت في الوثيقة 12/7991/PD.
    Las medidas que ha de tomar la Asamblea General, como se indica en el párrafo 22 del presente informe, son las siguientes: UN وتشمل اﻹجراءات التي ستتخذها الجمعية العامة، كما وردت في الفقرة ٢٢ من هذا التقرير:
    En 2003 se proveerá financiación adicional para garantizar el cumplimiento de las normas de calidad establecidas en el Informe. 12.10. UN وسيجري تقديم مبالغ إضافية في عام 2003 بغية كفالة الالتزام بالمعايير النوعية كما وردت في التقرير.
    Los importes agregados por país indicados en el párrafo 514 del informe son los siguientes: UN وفيما يلي المبالغ الكلية لكل بلد، كما وردت في الفقرة 514 من التقرير:
    Mis comentarios se centrarán específicamente en sus observaciones tal como están reflejadas en la sección XIV del informe. UN وسوف تركز تعليقاتي تحديدا على ما أبديتموه من ملاحظات كما وردت في الفرع الرابع عشر من التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more