"كما يرد في" - Translation from Arabic to Spanish

    • que figura en
        
    • como se indica en
        
    • que figuraba en
        
    • como se señala en
        
    • tal como figura en
        
    • conforme a
        
    • como se establece en
        
    • como se refleja en
        
    • como se menciona en
        
    • como se muestra en
        
    • contenida en
        
    • como se dice en
        
    • como se afirma en
        
    • tal como figuraba en
        
    • como se especifica en
        
    El programa de trabajo del año en curso, que figura en la sección II infra, contiene cinco informes y una nota nuevos. UN 3 - ويتضمن برنامج عمل السنة الحالية كما يرد في الفرع ثانيا أدناه خمسة تقارير جديدة ومذكرة جديدة واحدة.
    Aprueba el acuerdo entre las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Turismo que figura en el anexo de la presente resolución. UN توافق على الاتفاق بين الأمم المتحدة ومنظمة السياحة العالمية كما يرد في مرفق هذا القرار.
    Por consiguiente, el Grupo considera que la cantidad total modificada de la reclamación de la KAFCO, que figura en el cuadro 9, es de 7.487.595 KD. UN وتبعاً لذلك يعتبر الفريق أن المبلغ الإجمالي المعدل لمطالبة كافكو، كما يرد في الجدول 9 أدناه هو 595 487 7 ديناراً كويتياً.
    i) Intereses comunes de las generaciones presentes y futuras, como se indica en las disposiciones pertinentes de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, incluido el Principio 3; UN `1` المساواة بين الأجيال، كما يرد في الأحكام ذات الصلة بإعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، بما في ذلك المبدأ 3؛
    19. Posteriormente el Foro aprobó el informe sobre su primer período de sesiones que figuraba en el documento E/CN.17/IFF/L.1 y el documento oficioso. UN ٢٠ - ثم اعتمد المنتدى تقريره عن دورته اﻷولى كما يرد في الوثيقة E/CN.17/IFF/L.1 واعتمد أيضا الورقة غير الرسمية.
    Elementos para una decisión La Junta Ejecutiva tal vez desee aprobar el programa mundial que figura en el presente documento. Capítulo UN عناصر مقرر: قد يرغب المجلس التنفيذي في اعتماد البرنامج العالمي كما يرد في هذه الوثيقة.
    17. El Presidente supone que el Comité desea aprobar el programa provisional para ambas reuniones, que figura en el documento de trabajo No. 5. UN 17 - الرئيس: قال إنه يفهم أن اللجنة تود تأييد البرنامج المؤقت للحدثين، كما يرد في ورقة العمل رقم 5.
    Título original que figura en el artículo: 美国跨界破产立法三十年及其对中国的启示. UN العنوان كما يرد في المقالة: 美国跨界破产立法三十年及其对中国的启示.
    Es preciso hacer comprender, por ejemplo, que la expresión " trato degradante " , que figura en diversos instrumentos internacionales, puede configurarse en distintas actividades y a partir de umbrales diferentes según se refiera a tratos aplicados a hombres o a mujeres. UN وينبغي أن يفهم المتدربون مثلا أن مصطلح " المعاملة المهينة " ، كما يرد في مختلف الصكوك الدولية، قد يدل على أنشطة وحدود دنيا تختلف في حالة تطبيقها على النساء عنها في حالة تطبيقها على الرجال.
    El Comité recomendó esta decisión, que figura en el informe A/52/82, a la Asamblea General para su aprobación. UN وأوصت اللجنة الجمعية العامة باعتماد هذا المقرر كما يرد في التقرير A/52/82.
    16. Decide que la plantilla de cada año del bienio 1998-1999 sea la que figura en el anexo I-A de la presente resolución; UN ١٦ - تقرر أن يكون ملاك الموظفين لكل سنة من فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ كما يرد في المرفق اﻷول - ألف لهذا القرار؛
    Como tal, mi delegación se complace en apoyar el proyecto de resolución relativo al Acuerdo sobre pesca de altura, que figura en el documento A/52/L.29. UN ولذا يسر وفدي أن يؤيد مشروع القرار المتعلق باتفاقية الأرصدة السمكية، كما يرد في الوثيقة A/52/L.29.
    En todo caso, es importante aclarar el concepto de Estado lesionado que figura en el artículo 40, sobre todo en relación con las obligaciones erga omnes, jus cogens y los crímenes de Estado. UN وفي هذا السياق، من المهم أن يوضح مفهوم الدولة المضرورة كما يرد في مشروع المادة ٠٤، وخاصة بالنسبة للالتزامات إزاء الكافة واﻷحكام اﻵمرة وجنايات الدول.
    La definición de los crímenes de guerra cometidos durante conflictos armados internos que figura en el Estatuto va más allá no sólo del derecho internacional consuetudinario sino también de las disposiciones del segundo Protocolo adicional. UN وقال إن تعريف جرائم الحرب المرتكَبة في أثناء النزاعات الداخلية المسلحة كما يرد في النظام اﻷساسي لا يتجاوز القانون الدولي العرفي فحسب، بل يتجاوز أيضا أحكام البروتوكول اﻹضافي الثاني.
    i) Intereses comunes de las generaciones presentes y futuras, como se indica en las disposiciones pertinentes de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, incluido el Principio 3; UN `1` المساواة بين الأجيال، كما يرد في الأحكام ذات الصلة بإعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، بما في ذلك المبدأ 3؛
    i) Intereses comunes de las generaciones presentes y futuras, como se indica en las disposiciones pertinentes de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, incluido el Principio 3; UN `1` المساواة بين الأجيال، كما يرد في الأحكام ذات الصلة بإعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، بما في ذلك المبدأ 3؛
    5. En su segunda sesión plenaria, celebrada el 15 de mayo, la Conferencia aprobó el programa provisional que figuraba en el documento A/CONF.191/1, que se reproduce a continuación: UN 5- أقر المؤتمر، في جلسته العامة الثانية المعقودة في 15 أيار/مايو، جدول أعماله المؤقت كما يرد في الوثيقة A/CONF.191/1.
    La 12ª sesión fue hoy; por lo tanto, no fue el 6 de mayo —como se señala en el párrafo 10— sino el 9 de mayo. UN لقد كانت الجلسة الثانية عشرة اليوم، ولذلك فإنها لم تعقد في ٦ أيار/مايو، كما يرد في الفقرة ١٠، ولكن في ٩ أيار/مايو.
    Anexo Comentario al artículo 8 tal como figura en la Convención modelo de las Naciones Unidas actualizada en 2011 UN شرح المادة 8 كما يرد في الصيغة المستكملة لاتفاقية الأمم المتحدة النموذجية لعام 2011
    Esas actividades proyectadas debían tener en cuenta los intereses de otros Estados del acuífero, conforme a lo establecido en el proyecto de artículo 17. UN وينبغي أن تأخذ هذه الخطط في الاعتبـار مصالح دول طبقة المياه الجوفية الأخرى، كما يرد في مشروع المادة 17.
    La comunidad internacional e Israel deberían también desplegar esfuerzos concertados con miras a reforzarfomentar el desarrollo económico y el fortalecimiento de las instituciones, como se establece en el plan Fayyad, a fin de acelerar el crecimiento económico y mejorar las condiciones de vida. UN ينبغي للمجتمع الدولي ولإسرائيل أيضا أن يبذلا جهودا متضافرة لتعزيز التنمية الاقتصادية وبناء المؤسسات، كما يرد في خطة فياض، بغية تحسين النمو الاقتصادي ورفع مستوى المعيشة.
    Habida cuenta de que mi delegación concede gran importancia al principio de patrimonio común de la humanidad, continuamos abogando por la aplicación y puesta en marcha tempranas de ese principio, como se refleja en la Parte XI de la Convención. UN ولأن وفدي يولي أهمية كبيرة لمبدأ التراث المشترك للبشرية، ما فتئنا نعمل جاهدين من أجل التنفيذ المبكر لهذا المبدأ وتفعيله، كما يرد في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    Esos recursos se presupuestaron inicialmente para el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz pero, como se menciona en el párrafo 24 supra, se asignaron a la División de Servicios de Tecnología de la Información durante el período del informe. UN وقد أدرجت تلك الاحتياجات أول الأمر في ميزانية إدارة عمليات حفظ السلام، لكنها حولت ، كما يرد في الفقرة 24 أعلاه، إلى شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La Secretaría ha tomado asimismo nota con reconocimiento de que, como se muestra en el cuadro 4, todos los demás Estados Miembros, salvo uno, han cumplido plenamente las obligaciones estipuladas en sus planes de pago plurianuales. UN ولاحظت الأمانة كذلك بعين التقدير أن جميع الدول الأعضاء الأخرى، باستثناء دولة واحدة، قد أوفت بكامل التزاماتها للمنصوص عليها في خطط سدادها المتعدِّدة السنوات، كما يرد في الجدول 4.
    La descripción revisada de los programas de la sección 7A contenida en el anexo del presente informe se presenta de conformidad con la solicitud citada de la Asamblea General. UN وقُدم السرد البرنامجي المنقح للباب ٧ ألف، كما يرد في مرفق هذا التقرير، وفقا لطلب الجمعية العامة المشار إليه أعلاه.
    Bangladesh no dio indicación alguna de retirar su batallón como se dice en el informe. UN لم تصدر عن بنغلاديش أية إشارة إلى اعتزامها سحب كتيبتها، كما يرد في التقرير.
    como se afirma en el Documento Final de la Cumbre Mundial, nuestro desarrollo es nuestra responsabilidad. UN وتنميتنا، كما يرد في الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي، هي مسؤوليتنا.
    4. En la primera sesión, el GTH aprobó su programa tal como figuraba en el documento ICCD/COP (4)/AHWG/5. UN 4- في الجلسة الأولى، اعتمد الفريق العامل المخصص جدول أعماله كما يرد في الوثيقة ICCD/COP(4)/AHWG/5.
    Cuando solamente parte de un producto o desecho, como un equipo de desecho, contiene COP o está contaminado con ellos, debe ser separado y posteriormente eliminado como se especifica en las subsecciones 1 a 4 infra, según proceda. UN عندما يكون جزء فقط من المنتج أو النفاية، مثل معدة خردة تحتوي على أو ملوثة بملوثات عضوية ثابتة، ينبغي فصله والتخلص منه بعد ذلك كما يرد في الأجزاء الفرعيـة 1-4 أدناه، حسبما يتناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more