"كما يقول" - Translation from Arabic to Spanish

    • como dice
        
    • como dicen
        
    • Como diría
        
    • según
        
    • Dice que
        
    • lo que dice
        
    • Como dijo
        
    • Eso dice
        
    • lo que él dice
        
    • en palabras
        
    • como afirma
        
    • como se afirma en
        
    • se dice
        
    • el autor afirma asimismo
        
    Quizás ese día aún esté lejano, pero, como dice un proverbio chino, un viaje de 1.000 millas comienza con un pequeño paso. UN وربما ما زال ذلك اليوم بعيدا، إلا أن رحلة اﻷلف ميل تبدأ بخطوة صغيرة واحدة، كما يقول المثل الصيني.
    como dice mi papá, si mis problemas pueden resolverse con dinero, lo estoy haciendo bien, ¿no es así? Open Subtitles كما يقول والدي إن كانت كل مشاكلي تحل بالمال، فأنا بخير، صح؟ كيف حال صمودك؟
    como dice la biblia, una mujer abandona su hogar cuando se casa. Open Subtitles ,كما يقول الكتاب المقدس .أن المرأة تغادر وطنها حينما تتزوج
    Estoy segura de que será un éxito, como dicen los chicos ahora. Open Subtitles متأكدة أنه سيكون هائلاً . كما يقول الأولاد هذه الأيام
    Como diría papá, cuando el combate parece perdido es aún más emocionante. Open Subtitles كما يقول الوالد معركة خسرتها هي الأكثر إثارة
    según el autor, el poder judicial está bajo el control directo del Presidente Obiang Nguema, que también designa a los jueces. UN كما يقول إن القضاء يخضع مباشرة لمراقبة الرئيس أبيانغ نغويما نفسه، الذي له كلمته أيضا في تعيين القضاة.
    Es la peor que he visto en mucho tiempo, pero como dice la Biblia: Open Subtitles بصراحة، إنها أسوأ حالة استشفاء أراها منذ زمن. لكن كما يقول الإنجيل،
    como dice el proverbio, la sangre tira. UN والدم أغلظ قواما من الماء، كما يقول المثل.
    como dice el Secretario General en su informe, los temas relacionados con la infancia UN وقضايا الطفولة، كما يقول اﻷمين العام في تقريره:
    El Dr. Ford hizo esta pregunta porque, como dice con mucha razón, las consecuencias importan. UN ويوجِّه الدكتور فورد هذا السؤال لأن للعواقب أهميتها كما يقول عن حق.
    como dice W., en Alemania no hay estadísticas sobre el porcentaje de sintis y romaníes que delinquen. UN لا توجد، كما يقول ف.، أي إحصاءات بشأن نسبة المجرمين من السنتي والروما في ألمانيا.
    Uno puede alcanzarlo si realmente lo desea, pero debe intentarlo una y otra vez, como dice el famoso músico. UN يمكنكم الحصول عليه إذا أردتم حقا، ولكن يجب عليكم أن تحاولوا وأن تحاولوا، كما يقول الموسيقار الشهير.
    Comen, como dice Michael Pollan, comida de verdad, sobre todo plantas y no mucha cantidad. TED يأكلون، تعلمون، كما يقول مايكل بولان، طعامًا حقيقيًا، معظمه نباتات، وليس أكثر من اللازم.
    No es causa de humillación, como solía ser en el pasado, o una causa de celebración, como dicen algunas personas. TED ليس سبب للإذلال ، كما اعتاد ان يكون في الماضي, أو سبب للاحتفال ، كما يقول بعض الناس.
    Pero como dicen mis brillantes amigos del Centro para el Diseño Cívico, si hay apatía, viene del sistema, no del electorado. TED لكن كما يقول أصدقائي العبقريون في مركز التصميم المدني، إذا وجدت اللامبالاة، فإنها تأتي من النظام، وليس من الناخب.
    Ahora quiero estipular, como dicen los abogados, que los LOLcats son el acto creativo más estúpido posible. TED الآن أنا أريد أن أنص على أن، كما يقول المحامون، أن القطط الكوميدية هي أغبى عمل إبداعي ممكن.
    Sí, estoy seguro de que están sopesando diferentes alternativas, Como diría su presidente. Open Subtitles أجل, أنا متأكد أنه لديك طرق أخرى تدور في ذهنك, كما يقول رئيسك.
    La idea del proyecto, según el Ministro, es regular el ejercicio de la libertad de expresión y determinar las responsabilidades de los periodistas y de la prensa. UN والهدف من هذا الاقتراح، كما يقول الوزير، هو تنظيم ممارسة حرية التعبير وتحديد مسؤوليات الصحفيين والصحافة.
    Sí. Mi padre Dice que son hombres malos que encarcelan a la gente. Open Subtitles نعم، إنهم رجال أشرار يضعون الناس في السجن، كما يقول أبي
    Haz lo que dice o desparramará tu cerebro por todo este lugar. Open Subtitles ،افعلوا كما يقول وإلا سأفجّر أدمغتكم فى كل أرجاء هذا المكان
    Hay que escabullirse. Como dijo la anguila en la sartén. Open Subtitles يجب أن تلتف و تدور كما يقول الأنقليس في المقلاة
    Los sitios que visitar son muchos O Eso dice la guía Open Subtitles أماكن الزيارة الشهيرة كثيرة كما يقول دليل الكتاب
    Pero si es lo que él Dice que es... se la compraré a 3.500 el kilo. Open Subtitles ولكن لو كانت هكذا كما يقول سوف أأخذها منه مقابل ثلاثة آلاف ونصف للكيس
    en palabras del Secretario General, el desarrollo es UN فالتنمية، كما يقول اﻷمين العام، هي:
    Si verdaderamente estamos en la era de los derechos humanos, como afirma el Secretario General, entonces la Sra. Mary Robinson será una de sus personalidades clave. UN وإذا كان هذا العصر هو عصر حقوق اﻹنسان فعلا كما يقول اﻷمين العام، فإن السيدة ماري روبنسون ستكون من بين الشخصيات الهامة.
    3. La situación política no es " potencialmente explosiva " , como se afirma en el informe. UN ٣ - إن الحالة السياسية لا " تنذر بالانفجار " كما يقول التقرير.
    En un reciente informe de la Liga Rwandesa para la Promoción y la Defensa de los Derechos Humanos (LIPRODHOR) se citan tres centros militares de detención en los que, según se dice, se encuentran civiles. UN ويشير أحد التقارير الأخيرة إلى أن رابطة النهوض بحقوق الإنسان والدفاع عنها في رواندا أعطت أسماء ثلاثة مراكز احتجاز عسكرية يُسجن فيها المدنيون كما يقول التقرير.
    el autor afirma asimismo que conocía el nombre de los guardianes que registraron su celda y le golpearon, pero añade que se sentía demasiado amenazado para denunciarlos. UN كما يقول إنه يعرف أسماء الحراس الذين فتشوا زنزانته وضربوه، ولكنه يضيف أنه شعر بالتهديد إن هو أبلغ عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more