Quizás ese día aún esté lejano, pero, como dice un proverbio chino, un viaje de 1.000 millas comienza con un pequeño paso. | UN | وربما ما زال ذلك اليوم بعيدا، إلا أن رحلة اﻷلف ميل تبدأ بخطوة صغيرة واحدة، كما يقول المثل الصيني. |
como dice mi papá, si mis problemas pueden resolverse con dinero, lo estoy haciendo bien, ¿no es así? | Open Subtitles | كما يقول والدي إن كانت كل مشاكلي تحل بالمال، فأنا بخير، صح؟ كيف حال صمودك؟ |
como dice la biblia, una mujer abandona su hogar cuando se casa. | Open Subtitles | ,كما يقول الكتاب المقدس .أن المرأة تغادر وطنها حينما تتزوج |
Estoy segura de que será un éxito, como dicen los chicos ahora. | Open Subtitles | متأكدة أنه سيكون هائلاً . كما يقول الأولاد هذه الأيام |
Como diría papá, cuando el combate parece perdido es aún más emocionante. | Open Subtitles | كما يقول الوالد معركة خسرتها هي الأكثر إثارة |
según el autor, el poder judicial está bajo el control directo del Presidente Obiang Nguema, que también designa a los jueces. | UN | كما يقول إن القضاء يخضع مباشرة لمراقبة الرئيس أبيانغ نغويما نفسه، الذي له كلمته أيضا في تعيين القضاة. |
Es la peor que he visto en mucho tiempo, pero como dice la Biblia: | Open Subtitles | بصراحة، إنها أسوأ حالة استشفاء أراها منذ زمن. لكن كما يقول الإنجيل، |
como dice el proverbio, la sangre tira. | UN | والدم أغلظ قواما من الماء، كما يقول المثل. |
como dice el Secretario General en su informe, los temas relacionados con la infancia | UN | وقضايا الطفولة، كما يقول اﻷمين العام في تقريره: |
El Dr. Ford hizo esta pregunta porque, como dice con mucha razón, las consecuencias importan. | UN | ويوجِّه الدكتور فورد هذا السؤال لأن للعواقب أهميتها كما يقول عن حق. |
como dice W., en Alemania no hay estadísticas sobre el porcentaje de sintis y romaníes que delinquen. | UN | لا توجد، كما يقول ف.، أي إحصاءات بشأن نسبة المجرمين من السنتي والروما في ألمانيا. |
Uno puede alcanzarlo si realmente lo desea, pero debe intentarlo una y otra vez, como dice el famoso músico. | UN | يمكنكم الحصول عليه إذا أردتم حقا، ولكن يجب عليكم أن تحاولوا وأن تحاولوا، كما يقول الموسيقار الشهير. |
Comen, como dice Michael Pollan, comida de verdad, sobre todo plantas y no mucha cantidad. | TED | يأكلون، تعلمون، كما يقول مايكل بولان، طعامًا حقيقيًا، معظمه نباتات، وليس أكثر من اللازم. |
No es causa de humillación, como solía ser en el pasado, o una causa de celebración, como dicen algunas personas. | TED | ليس سبب للإذلال ، كما اعتاد ان يكون في الماضي, أو سبب للاحتفال ، كما يقول بعض الناس. |
Pero como dicen mis brillantes amigos del Centro para el Diseño Cívico, si hay apatía, viene del sistema, no del electorado. | TED | لكن كما يقول أصدقائي العبقريون في مركز التصميم المدني، إذا وجدت اللامبالاة، فإنها تأتي من النظام، وليس من الناخب. |
Ahora quiero estipular, como dicen los abogados, que los LOLcats son el acto creativo más estúpido posible. | TED | الآن أنا أريد أن أنص على أن، كما يقول المحامون، أن القطط الكوميدية هي أغبى عمل إبداعي ممكن. |
Sí, estoy seguro de que están sopesando diferentes alternativas, Como diría su presidente. | Open Subtitles | أجل, أنا متأكد أنه لديك طرق أخرى تدور في ذهنك, كما يقول رئيسك. |
La idea del proyecto, según el Ministro, es regular el ejercicio de la libertad de expresión y determinar las responsabilidades de los periodistas y de la prensa. | UN | والهدف من هذا الاقتراح، كما يقول الوزير، هو تنظيم ممارسة حرية التعبير وتحديد مسؤوليات الصحفيين والصحافة. |
Sí. Mi padre Dice que son hombres malos que encarcelan a la gente. | Open Subtitles | نعم، إنهم رجال أشرار يضعون الناس في السجن، كما يقول أبي |
Haz lo que dice o desparramará tu cerebro por todo este lugar. | Open Subtitles | ،افعلوا كما يقول وإلا سأفجّر أدمغتكم فى كل أرجاء هذا المكان |
Hay que escabullirse. Como dijo la anguila en la sartén. | Open Subtitles | يجب أن تلتف و تدور كما يقول الأنقليس في المقلاة |
Los sitios que visitar son muchos O Eso dice la guía | Open Subtitles | أماكن الزيارة الشهيرة كثيرة كما يقول دليل الكتاب |
Pero si es lo que él Dice que es... se la compraré a 3.500 el kilo. | Open Subtitles | ولكن لو كانت هكذا كما يقول سوف أأخذها منه مقابل ثلاثة آلاف ونصف للكيس |
en palabras del Secretario General, el desarrollo es | UN | فالتنمية، كما يقول اﻷمين العام، هي: |
Si verdaderamente estamos en la era de los derechos humanos, como afirma el Secretario General, entonces la Sra. Mary Robinson será una de sus personalidades clave. | UN | وإذا كان هذا العصر هو عصر حقوق اﻹنسان فعلا كما يقول اﻷمين العام، فإن السيدة ماري روبنسون ستكون من بين الشخصيات الهامة. |
3. La situación política no es " potencialmente explosiva " , como se afirma en el informe. | UN | ٣ - إن الحالة السياسية لا " تنذر بالانفجار " كما يقول التقرير. |
En un reciente informe de la Liga Rwandesa para la Promoción y la Defensa de los Derechos Humanos (LIPRODHOR) se citan tres centros militares de detención en los que, según se dice, se encuentran civiles. | UN | ويشير أحد التقارير الأخيرة إلى أن رابطة النهوض بحقوق الإنسان والدفاع عنها في رواندا أعطت أسماء ثلاثة مراكز احتجاز عسكرية يُسجن فيها المدنيون كما يقول التقرير. |
el autor afirma asimismo que conocía el nombre de los guardianes que registraron su celda y le golpearon, pero añade que se sentía demasiado amenazado para denunciarlos. | UN | كما يقول إنه يعرف أسماء الحراس الذين فتشوا زنزانته وضربوه، ولكنه يضيف أنه شعر بالتهديد إن هو أبلغ عنها. |