Algunas delegaciones plantearon la cuestión de la disposición de las economías que se lograrían como resultado del traslado. | UN | وأثار عدد من الوفود موضوع كيفية التصرف في الوفورات التي قد تحدث كنتيجة لنقل المقر. |
Algunas delegaciones plantearon la cuestión de la disposición de las economías que se lograrían como resultado del traslado. | UN | وأثار عدد من الوفود موضوع كيفية التصرف في الوفورات التي قد تحدث كنتيجة لنقل المقر. |
Al menos 230.000 personas se encuentran desplazadas dentro de Kosovo como resultado del conflicto. | UN | وهناك اﻵن على اﻷقل ٠٠٠ ٢٣٠ شخص مشردين داخل كوسوفو كنتيجة للصراع. |
Junto al proceso de globalización o, quizás como consecuencia de él, está resurgiendo el regionalismo en todo el mundo. | UN | إلى جانب عملية العولمة، أو كنتيجة فرعية لها، هناك انبعاث للنزعة الاقليمية في مختلف أرجاء العالم. |
como consecuencia del intercambio territorial no se preveía cambio automático alguno de nacionalidad. | UN | ولم ينتظر حدوث أي تغير تلقائي في الجنسية كنتيجة للتبادل اﻹقليمي. |
La Dowell alega que estas cantidades no se han pagado como consecuencia directa de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. | UN | وتزعم شركة دويل أن هذه المبالغ لم تسدد لها، وذلك كنتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة. |
Por ejemplo, toda empresa que utilice una tecnología nueva puede acumular algunos conocimientos especializados como resultado automático del proceso de producción. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن لأي مشروع يستخدم تكنولوجيا جديدة أن يجمع بعض الدراية الفنية كنتيجة تلقائية لعملية الانتاج. |
Cada año, mueren 36 millones de personas, directa o indirectamente, como resultado del hambre y de deficiencias nutricionales. | UN | ويموت في كل سنة 36 مليون شخص كنتيجة مباشرة أو غير مباشرة للجوع ونقص التغذية. |
Esta clasificación puede surgir como resultado de los datos acopiados mediante la encuesta. | UN | هذا التصنيف قد ينشأ كنتيجة للبيانات التي تم تجميعها بواسطة الاستقصاء. |
ii) Aumento del apoyo financiero prestado por las instituciones financieras a las inversiones en energía más limpia como resultado de la labor del PNUMA | UN | ' 2` ازدياد حجم الدعم المالي الوارد من المؤسسات المالية من أجل إجراء استثمارات في طاقة أنظف كنتيجة لجهود البرنامج |
La cifra disminuyó hasta el 86% en 1995, posiblemente como resultado de la transferencia de las competencias sanitarias a las autoridades locales. | UN | وقد تراجعت هذه النسبة إلى 86 في المائة عام 1995، ربما كنتيجة لنقل الخدمات الصحية إلى وحدات الحكومة المحلية. |
Los testimonios recogidos no indicaron que hubiera habido bajas como resultado directo de este bombardeo. | UN | ولم يرد في إفادات شهود العيان ذكْر لوقوع أية إصابات كنتيجة مباشرة للقصف. |
La Dowell alega que estas cantidades no se han pagado como consecuencia directa de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. | UN | وتزعم شركة دويل أن هذه المبالغ لم تسدد لها، وذلك كنتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة. |
Con todo el respeto al Presidente, después de lo dicho y como consecuencia de esa decisión, no podré participar en la votación. | UN | ومع كل الاحترام الواجب للرئيس، وفي ضوء ما ذكرت، فإنني لن أتمكن من المشاركة في التصويت كنتيجة لهذا القرار. |
En 2007, resultaron muertos en la Ribera Occidental, como consecuencia directa del conflicto, 91 palestinos y cinco israelíes. | UN | وفي عام 2007، قتل 91 فلسطينيا و 5 إسرائيليين في الضفة الغربية كنتيجة مباشرة للنزاع. |
Además, se propone suprimir un puesto de Servicios Generales de contratación nacional para lograr mayor eficiencia como consecuencia de esa fusión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يقترح إلغاء وظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة الوطنية كنتيجة الكفاءة التي تتحقق بفضل الدمج. |
El sumario administrativo ha concluido recientemente, habiéndose apercibido al Comisario responsable como consecuencia del mismo. | UN | وقد انتهى التحقيق الإداري مؤخراً بتوجيه إنذار لمأمور مركز الشرطة المسؤول كنتيجة لذلك. |
como consecuencia, las economías de Europa central y oriental siguen estando en diferentes etapas de transformación. | UN | وتبقى اقتصادات وسط وشرق أوروبا كنتيجة لذلك في مراحل مختلفة من التحول. |
Asimismo existe la necesidad de responder a la inquietud internacional acerca de las desviaciones de uranio altamente enriquecido y de plutonio a consecuencia del proceso de desarme nuclear. | UN | هناك أيضا حاجة الى تهدئة القلق الدولي من فعل اطلاق اليورانيوم المغنى جدا والبلوتونيوم، كنتيجة لعملية نزع السلاح النووي. |
Es fundamental determinar los cambios que se efectúan en los programas a raíz de la evaluación; | UN | وسيكون من الأساسي تحديد التغييرات المدخلة على البرامج كنتيجة للتقييم؛ |
Presuntamente Amik Sherchan sufrió la fractura de una mano, debido a lo cual hubo que hospitalizarlo. | UN | وأُدعي أن أميك شيرشان كُسرت يده ودخل المستشفى كنتيجة لذلك. |
Cyprian Ndifo Tanwie murió presuntamente la noche de su detención de resultas de las lesiones que le produjeron diversas palizas. | UN | وادﱡعي أن سيبريان نديفور تانوي مات في الليلة التي قبض عليه فيها كنتيجة للاصابات التي أوقعت به خلال عمليات ضرب مبرح. |
No obstante, en 2003 no se enajenó inmueble alguno a causa de las condiciones poco favorables imperantes en el mercado inmobiliario de los países en examen. | UN | غير أنه لم يتم التصرف في أي منها في عام 2003 كنتيجة للأحوال غير المواتية في سوق العقارات في البلدان قيد الاستعراض. |
La práctica normal sería entonces la de aprobar sin proceder a votación esas designaciones como el resultado de la elección. | UN | وستكون الممارسة العادية بعدئذ اعتماد الترشيحات كنتيجة لانتخاب دون تصويت. |
Estas oscilaciones fueron consecuencia directa del exceso de droga en el mercado. | UN | وتأتي التقلبات في السعر كنتيجة مباشرة لوجود فائض من الأفيون في السوق. |
Sin embargo, a resultas de la negativa del Iraq de aceptar modalidades sustantivas para entrevistas, la misión se suspendió. | UN | غير أنه كنتيجة لرفض العراق قبول الطرائق المعقولة ﻹجراء المقابلات، ألغيت هذه البعثة. |
El Grupo también se basa en las cuentas auditadas de los reclamantes correspondientes al período posterior a la liberación. En estas cuentas las pérdidas de bienes materiales se presentan como pérdidas extraordinarias debidas directamente a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, y en su calidad de tales proporcionan una verificación independiente adicional de la pérdida. | UN | واعتمد الفريق أيضاً على الحسابات المراجعة لأصحاب المطالبات بعد التحرير، التي عرضت خسائر الممتلكات الملموسة باعتبارها خسائر استثنائية تم تكبدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، وبذلك شكلت تأكيداً مستقلاً إضافياً للخسارة. |