En Malawi se organizaron sesiones de capacitación ambiental basadas en la comunidad para aumentar los conocimientos de la población sobre las cuestiones ambientales y del cambio climático. | UN | ونُظمت دورات تدريبية بيئية على صعيد المجتمعات المحلية في ملاوي لإذكاء وعي الناس بقضايا البيئة وتغير المناخ. |
Los centros de salud también proporcionan asistencia impartiendo educación sobre salud, información necesaria para aumentar los conocimientos de las comunidades. | UN | وتسهم المراكز الصحية أيضا في التثقيف الصحي وفي تقديم المعلومات الضرورية لإذكاء الوعي المجتمعي. |
:: Colaboren con los líderes tradicionales y religiosos para crear una toma de conciencia sobre la violencia contra la mujer y reducirla | UN | :: التعاون مع الزعماء التقليدييـن والدينييـن لإذكاء الوعـي والتخفيف من حدة العنف ضـد المرأة |
El ACNUR también veía una oportunidad para crear conciencia internacional sobre las causas primordiales del desplazamiento. | UN | كما ترى المفوضية فرصة لإذكاء الوعي الدولي بالأسباب الأولية للتشرد. |
Las organizaciones afiliadas a la ICA organizan actos a nivel nacional, regional y local para promover la conciencia y la comprensión públicas de las cooperativas. | UN | وتقوم المنظمات الأعضاء في التحالف بتنظيم مناسبات على الصعد الوطني والإقليمي والمحلي لإذكاء الوعي بالتعاونيات وفهمها. |
Pero nada de esto será posible si no se realizan campañas de sensibilización y movilización de la opinión pública para dar a conocer el alcance y las causas de las crisis actuales y futuras. | UN | بيد أن أيا من هذا لن يحدث بدون حملات لإذكاء الوعي العام وللتعبئة توضح للناس نطاق وأسباب أزمات المياه الراهنة والوشيكة. |
Lamentablemente, esta situación se explota para fomentar el odio y el extremismo. | UN | هذا الواقع الذي يتم استغلاله للأسف الشديد، لإذكاء نزوعات الحقد والتطرف. |
Desde 2001 las autoridades públicas han organizado varios cursos de formación para aumentar la concienciación y sensibilizar a los funcionarios acerca de diferentes aspectos y motivos de discriminación. | UN | ومنذ عام 2001 نظمت دورات تدريبية لإذكاء وعي السلطات العامة والمسؤولين وتحسيسهم بمختلف جوانب التمييز وأسبابه. |
Colombia informó sobre el inicio de campañas para aumentar la sensibilización acerca del tráfico de drogas y la trata de personas. | UN | وأفادت كولومبيا عن وضع حملات لإذكاء الوعي بشأن الاتجار بالمخدرات والاتجار بالأشخاص. |
:: Desarrollar una estrategia de comunicación y un programa de defensa de la política nacional sobre cuestiones de género para aumentar la concienciación sobre la misma y popularizar su existencia. | UN | :: وضع استراتيجية للاتصال، وبرنامج للدعوة للبرنامج الوطني للجنسين لإذكاء الوعي ولقبول الشعب بوجوده. |
Treinta y seis programas de radio semanales para crear conciencia en materia de derechos humanos | UN | بث 36 برنامجا إذاعيا أسبوعيا لإذكاء الوعي بمسائل حقوق الإنسان |
Por consiguiente, destacó que deberían redoblarse los esfuerzos para crear una mayor conciencia respecto de los principios y los objetivos de la Convención en los territorios no autónomos. | UN | ولذلك شددت اللجنة على ضرورة مضاعفة الجهود لإذكاء الوعي بأحكام الاتفاقية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Las medidas adoptadas para crear conciencia acerca de los derechos consagrados en la Convención son encomiables y deben seguir aplicándose. | UN | وقالت إن التدابير المتخذة لإذكاء الوعي بالحقوق المبينة بالاتفاقية أمر جدير بالثناء وينبغي أن يتابع. |
También se deberán adoptar medidas para promover una amplia sensibilización pública sobre la ley de acceso a la información. | UN | كما ينبغي اتخاذ خطوات لإذكاء الوعي العام على نطاق واسع فيما يتعلق بالقانون الخاص بالوصول إلى المعلومات؛ |
Una comisión que coordina los esfuerzos gubernamentales en apoyo de los niños celebra también reuniones en distritos distantes para promover la sensibilidad local sobre los problemas de los niños. | UN | كما عقدت لجنة، تقوم بتنسيق الجهود الحكومية لدعم الطفل، دورات في المناطق القاصية لإذكاء الوعي المحلي بقضايا الأطفال. |
La Sultanía ha adoptado numerosas medidas para dar a conocer las disposiciones de la Convención y, actualmente, está preparando un proyecto de ley sobre la infancia. | UN | وقد اتخذت السلطنة خطوات عديدة لإذكاء الوعي بأحكام الاتفاقية، وتعكف حالياً على إعداد مشروع قانون للطفل. |
Las medidas tomadas para dar a conocer la Convención y los derechos que reconoce e informar al respecto a las personas con discapacidad y otros sectores de la sociedad | UN | الإجراءات المتخذة لإذكاء الوعي ولإعلام الأشخاص ذوي الإعاقة والفئات الأخرى في المجتمع بالاتفاقية وبالحقوق التي تشملها. |
También pide más datos sobre las iniciativas que se hayan adoptado para fomentar la concienciación acerca del rapto de las novias. | UN | وطلبت أيضا مزيدا من التفاصيل عن الجهود المبذولة لإذكاء الوعي باختطاف المرأة لإرغامها على الزواج. |
Programas de publicidad para lograr una mayor sensibilización pública en todo el territorio | UN | البرامج الدعائية على صعيد الإقليم لإذكاء الوعي العام |
Se produjeron y distribuyeron a diferentes grupos escogidos diversas publicaciones que se ocupaban de los derechos de la mujer, con miras a aumentar la conciencia del público sobre esos derechos. | UN | تم إنتاج منشورات شتّى تتناول حقوق المرأة وتم توزيعها على مختلف الفئات المستهدفة لإذكاء الوعي العام بحقوق المرأة. |
Los centros de salud, los médicos de la familia y el personal de enfermería se ocupan de aumentar los conocimientos de la mujer sobre los diferentes métodos anticonceptivos. | UN | وتبذل المراكز الصحية، وأطباء الأسرة والممرضون أقصى جهودهم لإذكاء وعي المرأة بمختلف وسائل منع الحمل. |
A fines de 2003 habría completado su programa regional de creación de conciencia y de promoción de actividades en la mayoría de los países en desarrollo y en transición. | UN | ومن المفروض أن يكون قد أنجز بحلول نهاية عام 2003 برنامجه الإقليمي لإذكاء الوعي والنهوض بالعمل في معظم البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Actividades de concienciación y de divulgación | UN | ستقوم الهيئة بتنفيذ أنشطة لإذكاء الوعي والاتصال للتعرف على هيئات محددة من ذات مصلحة والتنسيق معها. |
En calidad de Presidente, el ACNUDH organizará actividades de sensibilización sobre cuestiones relacionadas con la trata de seres humanos, además de promover la coordinación y la cooperación interinstitucional. | UN | وستنظم المفوضية بصفتها هذه أنشطة لإذكاء الوعي بالمسائل المتعلقة بالاتجار بالبشر، بالإضافة إلى تعزيز التنسيق والتعاون بين الوكالات. |
En la Ribera Occidental, se prestó especial atención al fomento de la concienciación respecto de la violencia contra los niños. | UN | وفي الضفة الغربية، أولي اهتمام محدد لإذكاء الوعي بشان العنف المرتكب ضد الأطفال. |
f) SResiduos espaciales: pace debrisEstablecer un comité de ecología espacial para despertar la conciencia de la población sobre los peligros espacialesTo establish a Committee on Space Ecology to increase public awareness of space hazards; | UN | (و) الحطام الفضائي: تأسيس لجنة معنية بإيكولوجيا الفضاء لإذكاء الوعي بمخاطر الفضاء؛ |
También se expresa satisfacción ante los esfuerzos realizados por el Estado parte para sensibilizar a la sociedad y promover medidas contra todas las formas de discriminación racial. | UN | وأعربت أيضا اللجنة عن ارتياحها للجهود التي تبذلها الدولة الطرف ﻹذكاء الوعي وتشجيع مكافحة جميع أشكال التمييز العنصري. |