"لإذكاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • para aumentar
        
    • para crear
        
    • para promover
        
    • para dar a
        
    • para fomentar
        
    • para lograr
        
    • a aumentar
        
    • de aumentar
        
    • de creación
        
    • de divulgación
        
    • de promover
        
    • fomento de
        
    • para despertar
        
    • medidas encaminadas a fomentar
        
    • para sensibilizar
        
    En Malawi se organizaron sesiones de capacitación ambiental basadas en la comunidad para aumentar los conocimientos de la población sobre las cuestiones ambientales y del cambio climático. UN ونُظمت دورات تدريبية بيئية على صعيد المجتمعات المحلية في ملاوي لإذكاء وعي الناس بقضايا البيئة وتغير المناخ.
    Los centros de salud también proporcionan asistencia impartiendo educación sobre salud, información necesaria para aumentar los conocimientos de las comunidades. UN وتسهم المراكز الصحية أيضا في التثقيف الصحي وفي تقديم المعلومات الضرورية لإذكاء الوعي المجتمعي.
    :: Colaboren con los líderes tradicionales y religiosos para crear una toma de conciencia sobre la violencia contra la mujer y reducirla UN :: التعاون مع الزعماء التقليدييـن والدينييـن لإذكاء الوعـي والتخفيف من حدة العنف ضـد المرأة
    El ACNUR también veía una oportunidad para crear conciencia internacional sobre las causas primordiales del desplazamiento. UN كما ترى المفوضية فرصة لإذكاء الوعي الدولي بالأسباب الأولية للتشرد.
    Las organizaciones afiliadas a la ICA organizan actos a nivel nacional, regional y local para promover la conciencia y la comprensión públicas de las cooperativas. UN وتقوم المنظمات الأعضاء في التحالف بتنظيم مناسبات على الصعد الوطني والإقليمي والمحلي لإذكاء الوعي بالتعاونيات وفهمها.
    Pero nada de esto será posible si no se realizan campañas de sensibilización y movilización de la opinión pública para dar a conocer el alcance y las causas de las crisis actuales y futuras. UN بيد أن أيا من هذا لن يحدث بدون حملات لإذكاء الوعي العام وللتعبئة توضح للناس نطاق وأسباب أزمات المياه الراهنة والوشيكة.
    Lamentablemente, esta situación se explota para fomentar el odio y el extremismo. UN هذا الواقع الذي يتم استغلاله للأسف الشديد، لإذكاء نزوعات الحقد والتطرف.
    Desde 2001 las autoridades públicas han organizado varios cursos de formación para aumentar la concienciación y sensibilizar a los funcionarios acerca de diferentes aspectos y motivos de discriminación. UN ومنذ عام 2001 نظمت دورات تدريبية لإذكاء وعي السلطات العامة والمسؤولين وتحسيسهم بمختلف جوانب التمييز وأسبابه.
    Colombia informó sobre el inicio de campañas para aumentar la sensibilización acerca del tráfico de drogas y la trata de personas. UN وأفادت كولومبيا عن وضع حملات لإذكاء الوعي بشأن الاتجار بالمخدرات والاتجار بالأشخاص.
    :: Desarrollar una estrategia de comunicación y un programa de defensa de la política nacional sobre cuestiones de género para aumentar la concienciación sobre la misma y popularizar su existencia. UN :: وضع استراتيجية للاتصال، وبرنامج للدعوة للبرنامج الوطني للجنسين لإذكاء الوعي ولقبول الشعب بوجوده.
    Treinta y seis programas de radio semanales para crear conciencia en materia de derechos humanos UN بث 36 برنامجا إذاعيا أسبوعيا لإذكاء الوعي بمسائل حقوق الإنسان
    Por consiguiente, destacó que deberían redoblarse los esfuerzos para crear una mayor conciencia respecto de los principios y los objetivos de la Convención en los territorios no autónomos. UN ولذلك شددت اللجنة على ضرورة مضاعفة الجهود لإذكاء الوعي بأحكام الاتفاقية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Las medidas adoptadas para crear conciencia acerca de los derechos consagrados en la Convención son encomiables y deben seguir aplicándose. UN وقالت إن التدابير المتخذة لإذكاء الوعي بالحقوق المبينة بالاتفاقية أمر جدير بالثناء وينبغي أن يتابع.
    También se deberán adoptar medidas para promover una amplia sensibilización pública sobre la ley de acceso a la información. UN كما ينبغي اتخاذ خطوات لإذكاء الوعي العام على نطاق واسع فيما يتعلق بالقانون الخاص بالوصول إلى المعلومات؛
    Una comisión que coordina los esfuerzos gubernamentales en apoyo de los niños celebra también reuniones en distritos distantes para promover la sensibilidad local sobre los problemas de los niños. UN كما عقدت لجنة، تقوم بتنسيق الجهود الحكومية لدعم الطفل، دورات في المناطق القاصية لإذكاء الوعي المحلي بقضايا الأطفال.
    La Sultanía ha adoptado numerosas medidas para dar a conocer las disposiciones de la Convención y, actualmente, está preparando un proyecto de ley sobre la infancia. UN وقد اتخذت السلطنة خطوات عديدة لإذكاء الوعي بأحكام الاتفاقية، وتعكف حالياً على إعداد مشروع قانون للطفل.
    Las medidas tomadas para dar a conocer la Convención y los derechos que reconoce e informar al respecto a las personas con discapacidad y otros sectores de la sociedad UN الإجراءات المتخذة لإذكاء الوعي ولإعلام الأشخاص ذوي الإعاقة والفئات الأخرى في المجتمع بالاتفاقية وبالحقوق التي تشملها.
    También pide más datos sobre las iniciativas que se hayan adoptado para fomentar la concienciación acerca del rapto de las novias. UN وطلبت أيضا مزيدا من التفاصيل عن الجهود المبذولة لإذكاء الوعي باختطاف المرأة لإرغامها على الزواج.
    Programas de publicidad para lograr una mayor sensibilización pública en todo el territorio UN البرامج الدعائية على صعيد الإقليم لإذكاء الوعي العام
    Se produjeron y distribuyeron a diferentes grupos escogidos diversas publicaciones que se ocupaban de los derechos de la mujer, con miras a aumentar la conciencia del público sobre esos derechos. UN تم إنتاج منشورات شتّى تتناول حقوق المرأة وتم توزيعها على مختلف الفئات المستهدفة لإذكاء الوعي العام بحقوق المرأة.
    Los centros de salud, los médicos de la familia y el personal de enfermería se ocupan de aumentar los conocimientos de la mujer sobre los diferentes métodos anticonceptivos. UN وتبذل المراكز الصحية، وأطباء الأسرة والممرضون أقصى جهودهم لإذكاء وعي المرأة بمختلف وسائل منع الحمل.
    A fines de 2003 habría completado su programa regional de creación de conciencia y de promoción de actividades en la mayoría de los países en desarrollo y en transición. UN ومن المفروض أن يكون قد أنجز بحلول نهاية عام 2003 برنامجه الإقليمي لإذكاء الوعي والنهوض بالعمل في معظم البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Actividades de concienciación y de divulgación UN ستقوم الهيئة بتنفيذ أنشطة لإذكاء الوعي والاتصال للتعرف على هيئات محددة من ذات مصلحة والتنسيق معها.
    En calidad de Presidente, el ACNUDH organizará actividades de sensibilización sobre cuestiones relacionadas con la trata de seres humanos, además de promover la coordinación y la cooperación interinstitucional. UN وستنظم المفوضية بصفتها هذه أنشطة لإذكاء الوعي بالمسائل المتعلقة بالاتجار بالبشر، بالإضافة إلى تعزيز التنسيق والتعاون بين الوكالات.
    En la Ribera Occidental, se prestó especial atención al fomento de la concienciación respecto de la violencia contra los niños. UN وفي الضفة الغربية، أولي اهتمام محدد لإذكاء الوعي بشان العنف المرتكب ضد الأطفال.
    f) SResiduos espaciales: pace debrisEstablecer un comité de ecología espacial para despertar la conciencia de la población sobre los peligros espacialesTo establish a Committee on Space Ecology to increase public awareness of space hazards; UN (و) الحطام الفضائي: تأسيس لجنة معنية بإيكولوجيا الفضاء لإذكاء الوعي بمخاطر الفضاء؛
    También se expresa satisfacción ante los esfuerzos realizados por el Estado parte para sensibilizar a la sociedad y promover medidas contra todas las formas de discriminación racial. UN وأعربت أيضا اللجنة عن ارتياحها للجهود التي تبذلها الدولة الطرف ﻹذكاء الوعي وتشجيع مكافحة جميع أشكال التمييز العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more