Toda persona tiene derecho a un nivel de vida adecuado para sí y su familia, incluso alimentación, vestido, vivienda, agua y saneamiento adecuados. | UN | ولهم الحق في مستوى معيشي لائق ﻷنفسهم وأسرهم، بما في ذلك ما يكفي من الغذاء والكساء واﻹسكان والمياه والمرافق الصحية. |
Toda persona tiene derecho a un nivel de vida adecuado para sí y su familia, incluso alimentación, vestido, vivienda, agua y saneamiento adecuados. | UN | ولهم الحق في مستوى معيشي لائق ﻷنفسهم وأسرهم، بما في ذلك ما يكفي من الغذاء والكساء واﻹسكان والمياه والمرافق الصحية. |
Sin recursos es imposible conseguir una vivienda decente o pagar las cuentas. | UN | وبدون موارد، يستحيل الحصول على مسكن لائق أو سداد الفواتير. |
:: Necesitamos métodos nuevos e innovadores que reduzcan las barreras al empleo de los jóvenes y que garanticen un trabajo digno, remunerador y satisfactorio. | UN | :: نحتاج إلى أساليب جديدة ومبتكرة من شأنها تذليل العقبات أمام توظيف الشباب وضمان الحصول على عمل لائق ومجزٍ وواعد. |
Facilita la aplicación práctica de las obligaciones básicas del Estado a ese respecto, protege y realiza el derecho a la vivienda adecuada. | UN | فهو يسهّل التطبيق العملي لما على الدول من التزامات أساسية بأن تحترم الحق في سكن لائق وتحميه وتفي به. |
Centrarse en un solo género no es apropiado para la búsqueda de la igualdad de género, pues incluso podría ampliar las brechas existentes. | UN | فالتركيز على جنس واحد دون الآخر غير لائق في التماس المساواة بين الجنسين، بل أنه ربما يعمل على زيادة الفجوات. |
Deberían, por lo tanto, estar destinados principalmente a contribuir a la realización por los beneficiarios del derecho a un nivel de vida adecuado. | UN | ولذلك ينبغي أن تهدف هذه البرامج في المقام الأول إلى الإسهام في إعمال حق المستفيدين في التمتع بمستوى معيشي لائق. |
La propia violencia contra la mujer crea condiciones que le deniegan el derecho a un nivel de vida adecuado. | UN | والعنف ضد المرأة بحد ذاته يؤدي إلى ظروف تحرم المرأة من حقها في مستوى معيشي لائق. |
Deben haberlo enterrado así, y el espíritu quiere que le demos un funeral adecuado. | Open Subtitles | لربما قاموا بدفنه فقط هكذا والروح تريد منا أن ندفنه بشكل لائق |
Reconociendo que todos los niños tienen derecho a la salud, la vivienda y la educación, a un nivel de vida adecuado y a vivir libres de violencia y acosamiento, | UN | وإذ تسلم بأن لجميع اﻷطفال الحق في الصحة والمأوى والتعليم، وفي مستوى لائق من المعيشة، وفي عدم التعرض للعنف والمضايقة، |
Reconociendo que todos los niños tienen derecho a la salud, la vivienda y la educación, a un nivel de vida adecuado y a vivir libres de violencia y acosamiento, | UN | وإذ تسلم بأن لجميع اﻷطفال الحق في الصحة والمأوى والتعليم، وفي مستوى لائق من المعيشة، وفي عدم التعرض للعنف والمضايقة، |
Francia considera también que los grandes Estados del Sur deberían tener el lugar adecuado. | UN | وتعتقد فرنسا أيضا أن دول الجنوب الكبيرة ينبغي أن يكون لها مكان لائق. |
Además, gracias a esa educación puede encontrar un trabajo decente y contribuir a la sociedad. | UN | وبتحصيلها هذا التعليم يمكنها إيجاد عمل لائق تستطيع عن طريقه المساهمة في مجتمعها. |
Cuando no tienen un trabajo decente ni prestaciones de maternidad, ello suele afectar a su salud y a la de sus hijos. | UN | وعندما لا يكون لدى المرأة عمل لائق أو عندما لا تحظى بحماية الأمومة تتعرض صحتها، بل وصحة أطفالها، للخطر. |
El acceso al empleo productivo y al trabajo decente para todos es fundamental para crear una sociedad inclusiva. | UN | ويُعد توفير فرص الحصول على عمل منتج لائق للجميع أمر حاسم في بناء مجتمع للجميع. |
Un componente esencial de ese modelo de crecimiento es el logro de unas capacidades productivas que proporcionen empleo digno. | UN | وثمة مكون أساسي لنموذج النمو هذا يتمثَّل في تأمين القدرات الإنتاجية التي توفِّر فرص عمل لائق. |
Además, la Relatora Especial desea recomendar a las autoridades competentes, y en particular a las religiosas, que adopten todas las medidas necesarias para garantizar un entierro digno a esas personas. | UN | وتود المقررة الخاصة كذلك أن توصي باتخاذ كافة التدابير اللازمة من جانب السلطات المسؤولة، بما فيها السلطات الدينية، من أجل دفن الجثث على نحو لائق. |
El Gobierno no había dado ninguna indicación clara de cómo se proponía poner fin al actual menoscabo del derecho a una vivienda adecuada en la legislación nacional. | UN | ولم تقدم الحكومة أي توضيح للطريقة التي تعتزم أن تعالج بها ما يتعرض له الحق في سكن لائق من إضمحلال في القانون المحلي. |
A pesar de esa disposición constitucional, más del 90% de la población del país está expuesta a la intemperie por falta de vivienda adecuada. | UN | ورغم هذا الحكم الدستوري، يتعرض قرابة 90 في المائة من سكان تشاد للأحداث الجوية القصوى بسبب الافتقار إلى مسكن لائق. |
Bien, mi madre no sabría por dónde empezar. También se preguntaría si es apropiado. | Open Subtitles | أمي لن تعرف من أين تبدأ، وأيضًا قد تتساءل أهذا لائق تمامًا؟ |
Siempre es difícil cuando tu propio hijo se ve envuelto en algo inapropiado. | Open Subtitles | إنه من الصعب دوما عندما يتورط طفلك فى شىء غير لائق |
El estudio de todas esas deficiencias y la búsqueda de soluciones apropiadas podrían contribuir a la realización del derecho de todos a una vivienda digna. | UN | إن بحث كافة هذه النواقص، وايجاد حلول ملائمة يمكن أن يسهما في إعمال حق كل إنسان في سكن لائق. |
El sector empresarial debe garantizar que las mujeres tengan trabajos decentes con iguales beneficios. | UN | ويجب أن يضمن قطاع الأعمال توفير عمل لائق للمرأة يوفر نفس الاستحقاقات. |
Vas a la puerta correctamente das la vuelta, caminas y te sientas correctamente. | Open Subtitles | و تدورين, و تدخلين على نحو لائق فتجلسين على نحو لائق |
Es un índice compuesto que mide la privación, basado en los siguientes índices de desarrollo humano: vida larga y sana, educación y un nivel de vida decoroso, e inclusión social. | UN | وهو مزيج مركب من مؤشر الفقر الذي يقيس الحرمان استناداً إلى مؤشرات التنمية البشرية التالية، وهي العمر المديد والحياة الصحية والتعليم ومستوى معيشي لائق والاندماج الاجتماعي. |
Se informó al Relator Especial de que los salarios que recibían no alcanzaban para mantener unas condiciones de vida adecuadas. | UN | وعلم المقرر الخاص أن ما يتقاضونه من أجور لا يكفيهم في الغالب للحفاظ على مستوى معيشي لائق. |
Damas y caballeros, una última cosa antes de que la noche comience adecuadamente. | Open Subtitles | السيدات والسادة، فقط شيئاً أخير. قبل ان تبدأ الامسية بشكل لائق. |
Tuvieron la oportunidad de presenciar sobre el terreno la conducta de las fuerzas musulmanas, que había sido sumamente inapropiada y en violación del Acuerdo. | UN | وتوفرت لهم الفرصة ﻷن يشاهدوا على الطبيعة أن سلوك قوات المسلمين كان غير لائق بالمرة ويشكل خرقا للاتفاق. |
Aun así, en Oz, te dan comida buena ejercicio, exámenes médicos. | Open Subtitles | مع ذلك, في أوز تحصل على طعام لائق تمارين, والفحوصات العادية |
Desde la consecución de la independencia, las autoridades se han esforzado por asegurar a cada familia una vivienda apropiada. | UN | فقد عملت السلطات جاهدة، منذ نيل الاستقلال، على تأمين سكن لائق لكل أسرة. |