A excepción de México, y quizás de Chile, los programas de privatización siguen siendo un medio importante para atraer inversiones. | UN | وما زالت برامج التحويل الى القطاع الخاص أداة مهمة لاجتذاب الاستثمار إلا في المكسيك، وربما في شيلي. |
Un clima de inversión sólido y previsible reduciría las primas de alto riesgo que se necesitan para atraer inversiones extranjeras. | UN | ومن شأن وجود مناخ استثماري سليم ومنظور أن يقلل من مخاطر المغريات اللازمة لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي. |
Se ha otorgado mayor preponderancia al sector privado y se adoptan medidas para atraer la inversión extranjera. | UN | وأوكل للقطاع الخاص دور أكبر وتوفر تقديم التسهيلات لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي. |
Pueden ser analizados en el país de origen del inversor potencial y forman por tanto parte esencial del conjunto necesario para atraer la inversión. | UN | ويمكن تحليلها في مقر المستثمر المحتمل الموجود في موطنه مما يشكل جزءا أساسيا من مجموعة مزايا لاجتذاب الاستثمار. |
En algunos países en desarrollo y países en transición, las concesiones son muy importantes y se utilizan ampliamente para atraer inversión extranjera directa y tecnología. | UN | وفي بعض البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، تتسم الامتيازات بأهمية كبيرة وتُستخدم على نطاق واسع لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر والتكنولوجيا. |
Los países menos adelantados deben seguir esforzándose por ofrecer mayores incentivos a la inversión interior y exterior para atraer las inversiones extranjeras directas y otras corrientes de capital privado. | UN | وينبغي أن تواصل أقل البلدان نموا جهودها لتقديم حوافز أفضل لكلا الاستثمارين المحلي واﻷجنبي وذلك لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتدفقات رأس المال الخاص اﻷخرى. |
Un clima de inversión sólido y previsible reduciría las primas de alto riesgo que se necesitan para atraer inversiones extranjeras. | UN | ومن شأن وجود مناخ استثماري سليم ومنظور أن يقلل من مخاطر المغريات اللازمة لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي. |
Un clima de inversión sólido y previsible reduciría las primas de alto riesgo que se necesitan para atraer inversiones extranjeras. | UN | ومن شأن وجود مناخ استثماري سليم ومنظور أن يقلل من مخاطر المغريات اللازمة لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي. |
- Adoptando medidas fiscales y de otra índole para atraer inversiones y tecnologías hacia nuevos sectores; | UN | :: اتخاذ تدابير ضريبية وغيرها من التدابير لاجتذاب الاستثمار والتكنولوجيات إلى مجالات جديدة؛ |
Esas vinculaciones y los grupos resultantes de empresas grandes y pequeñas están adquiriendo una importancia cada vez mayor para atraer inversiones extranjeras. | UN | وهذه الروابط وما تسفر عنه من تجمعات للمنشآت الكبيرة والصغيرة تتزايد أهميتها بالنسبة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي. |
En algunos contextos, los gobiernos tal vez deseen también considerar la posibilidad de eliminar gradualmente el tratamiento preferencial otorgado a las empresas foráneas en etapas anteriores del desarrollo para atraer inversiones extranjeras directas. | UN | وفي بعض السياقات، قد تودّ الحكومات أن تدرس بشكل تدريجي تصفية المعاملة التفضيلية للشركات الأجنبية التي أدخلتها بلدان كثيرة في مراحل مبكّرة من التنمية لاجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Deben establecerse marcos institucionales para garantizar la transparencia y un alto nivel de previsibilidad, como condiciones previas para atraer inversiones privadas. | UN | ويجب إقامة هياكل مؤسسية لكفالة الشفافية وإمكانية التنبؤ بدرجة عالية كشروط مسبقة لاجتذاب الاستثمار الخاص. |
La confianza necesaria para atraer la inversión interna y externa depende en gran medida de ese historial. | UN | وقال إن الثقة اللازمة لاجتذاب الاستثمار المحلي واﻷجنبي تتوقف الى حد كبير على سجل البلد في اتباع هذا النهج. |
FORINVEST: Marco de política general para atraer la inversión extranjera | UN | برنامج الاستثمار اﻷجنبي: إطار السياسة العامة لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي |
África está en condiciones de actuar, y la composición de la NEPAD es ideal para atraer la inversión directa extranjera. | UN | وقد أخذت أفريقيا أهبتها للعمل الجدي، وهيكل الشراكة الجديدة مثالي لاجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي. |
para atraer la inversión extranjera directa, también es indispensable cierto grado de liberalización comercial. | UN | كذلك فإن وجود قدر من تحرير التجارة ذو أهمية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Los países en desarrollo deberían crear un entorno propicio para atraer la inversión y favorecer la movilización de los recursos internos. | UN | ودعا البلدان النامية إلى تهيئة بيئة تمكينية لاجتذاب الاستثمار وتعزيز تعبئة الموارد المحلية. |
Algunos países han aplicado esta estrategia de manera muy dinámica para constituir un equipo de personas cualificadas, que a su vez se considera un requisito fundamental para atraer inversión extranjera directa y desarrollar industrias tecnológicamente avanzadas. | UN | وقد استخدمت بعض البلدان هذه الاستراتيجية بصورة جريئة إلى أبعد الحدود لتكوين مجمع من الأيدي العاملة الماهرة، التي تعتبر بدورها شرطاً أساسياً لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وتطوير الصناعات المتقدمة تكنولوجيا. |
La UNCTAD también había asistido a los países en desarrollo a formular políticas para atraer inversión extranjera directa favorable al desarrollo, especialmente en sectores que puedan establecerse concatenaciones regresivas y ayudarles a ascender en la cadena de valor. | UN | وقد ساعد الأونكتاد أيضاً البلدان النامية على وضع سياسات لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر المواتي للتنمية، وخاصة في المجالات التي يمكن أن تخلق روابط خلفية وتساعد هذه البلدان على التحرك صعوداً على سلسلة القيمة. |
El uso de incentivos para atraer las inversiones extranjeras es común en los países en desarrollo de la región. | UN | ٧٠ - ويعد تقديم الحوافز لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي تدبيرا شائعا بين البلدان النامية في المنطقة. |
Los Estados Miembros tienen que gestionar las corrientes de capital a corto plazo y promover un entorno positivo en los países en desarrollo a fin de atraer inversiones directas. | UN | ويلزم أن تتولى الدول الأعضاء إدارة تدفقات رأس المال القصيرة الأجل وتهيئة بيئة إيجابية في البلدان النامية لاجتذاب الاستثمار المباشر. |
Abrir el capital de esas empresas a la inversión privada o utilizar la capacidad de una de ellas para emitir acciones u otras garantías puede ofrecer una oportunidad de atraer la inversión privada en infraestructura. | UN | ففتح رأس مال هذه الشركات أمام الاستثمار الخاص، أو الاستفادة من قدرة شركة من هذا القبيل على اصدار سندات أو صكوك مالية أخرى يمكن أن يتيح فرصة لاجتذاب الاستثمار الخاص في البنى التحتية. |
Según las conclusiones del estudio presentado en la reunión, la solidez de las instituciones jurídicas, la eficacia de los procesos de regulación, el grado de preparación de los proyectos de infraestructura y las normas de contratación sólidas eran factores determinantes para captar inversiones provechosas en infraestructuras. | UN | فعلى سبيل المثال، بيَّنت استنتاجات الأبحاث التي قُدِّمت إلى الاجتماع أن المؤسسات القانونية القوية وعمليات التنظيم الكفُؤة ومشاريع الهياكل الأساسية المعدَّة بشكل جيد ولوائح العقود السليمة من العوامل الأساسية لاجتذاب الاستثمار الناجح في الهياكل الأساسية. |
No obstante, la dimensión política internacional de los esfuerzos de los países por captar la IED y obtener beneficios de ésta seguirá intensificándose, especialmente en los niveles bilateral, subregional, regional e interregional. | UN | ومع ذلك، فسوف يواصل التشديد على بُعد السياسة الدولية في الجهود التي تبذلها البلدان لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه، خاصة على الأصعدة الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والأقاليمية. |
Estos países necesitan minuciosas estrategias de atracción de IED concebidas para superar los obstáculos derivados de sus pequeños mercados nacionales, su escasez de personal calificado y sus deficientes infraestructuras. | UN | تحتاج هذه البلدان إلى وضع استراتيجيات دقيقة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر تُصمَّم للتغلب على مشاكل صِغر الأسواق المحلية وتدني مستوى المهارات وتردي البنية الأساسية. |
Es necesario fomentar las reformas de los aranceles energéticos y formular políticas fiscales fiables que atraigan la inversión extranjera para proyectos de eficiencia energética y energías renovables. | UN | فثمة حاجة إلى تشجيع إصلاح أسعار الطاقة واعتماد سياسات ضريبية يُعتمد عليها لاجتذاب الاستثمار الأجنبي في مشاريع تعزيز فعالية الطاقة وإنتاج الطاقة المتجددة. |
Se considera que estos bancos, por su profundo conocimiento de las circunstancias políticas y económicas de una región, están en general en condiciones de ayudar a los países a aplicar estas reformas de segunda generación necesarias para atraer a la inversión privada. | UN | وكان يُنظر إلى تلك المصارف باعتبارها في موقف جيد بصورة غير عادية من حيث مساعدة البلدان على المضي قدما بالجيل الثاني من الإصلاحات اللازمة لاجتذاب الاستثمار الخاص. |