La detención de menores de entre 15 y 18 años de edad no puede durar más de 12 meses en total. | UN | ولا يجوز أن تتجاوز المدة الإجمالية لاحتجاز القصر الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 18 عاما 12 شهرا. |
Observó también la falta de centros separados de detención de menores, que tenían que cumplir sus penas con reclusos adultos. | UN | ولاحظت أيضاً عدم وجود مرافق خاصة لاحتجاز القصّر الذين يتعين عليهم قضاء عقوباتهم إلى جانب المحتجزين الكبار. |
Los centros de interrogación militares de Timor Oriental son utilizados con frecuencia para detener a timorenses inmediatamente después de haberlos arrestado, y la tortura es algo endémico en dichos centros. | UN | وتستخدم مراكز الاستجواب العسكرية عادة لاحتجاز التيموريين الشرقيين فور اعتقالهم؛ والتعذيب في هذه المرافق ممارسة متوطنة. |
aniversario de la detención de Daw Aung San Suu Kyi | UN | بمناسبة الذكرى السنوية الخامسة لاحتجاز داو آونغ سان سوكيي |
En otros casos en que se ha detenido a niños se ha reducido el período máximo de detención para los solicitantes de asilo. | UN | وفي الحالات الأخرى التي استُخدم فيها الاحتجاز، تم تخفيض المدة القصوى لاحتجاز طالبي اللجوء. |
Los Estados partes no pueden eximirse de sus obligaciones en materia de derechos humanos subcontratando empresas comerciales privadas para la detención de personas. | UN | ولا يجوز للدول الأطراف أن تكون في حلّ من التزاماتها في مجال حقوق الإنسان بالتعاقد مع مؤسسات خاصة لاحتجاز الأشخاص. |
Con esta medida se restringe la facultad de los jueces de menores para utilizar los establecimientos de Gendarmería para la reclusión de los menores de edad. | UN | وقد قيدت هذه المادة نطاق استعمال محاكم اﻷحداث لمرافق الدرك لاحتجاز اﻷحداث؛ |
Las nuevas disposiciones en esta esfera entrañan una limitación de los requisitos exigidos para la detención de niños. | UN | وقد كان الغرض من اﻷحكام الجديدة تحديد الشروط اﻷساسية لاحتجاز اﻷطفال. |
En Italia hay 29 tribunales de menores y 21 centros de detención de menores acusados de delitos muy graves. | UN | وتوجد في إيطاليا ٩٢ محكمة لﻷحداث و١٢ مركزاً لاحتجاز اﻷحداث المدانين في جرائم خطيرة للغاية. |
El proyecto lo supervisa una comisión de rehabilitación, establecida en el Centro de detención de Menores de Ankara. | UN | وتشرف على تنفيذ المشروع لجنة معنية بإعادة التأهيل أنشئت في مركز أنقره لاحتجاز اﻷحداث. |
La detención administrativa tiene que ser un último recurso para detener a alguien cuando no se puede probar que está cometiendo un acto contrario a la seguridad del régimen de ocupación. | UN | وهم يلجأون إلى الاحتجاز اﻹداري كحل أخير لاحتجاز شخص هم غير قادرين على إثبات ارتكابه ﻷي عمل ضد أمن الاحتلال. |
Las cárceles no deben utilizarse nunca para detener a las posibles víctimas de los asesinatos por cuestiones de honor. | UN | ولا ينبغي أبداً استخدام السجون لاحتجاز من يحتمل أن يكنّ ضحايا للقتل بدافع الشرف. |
La Ley de 1974 sobre Facultades Especiales confiere al Gobierno de Bangladesh amplias facultades para detener a sospechosos sin tener que aducir razones. | UN | وقانون السلطات الخاصة الصادر عام 1974 يخِّول لحكومة بنغلاديش صلاحيات واسعة التنوع لاحتجاز الأشخاص المشتبه فيهم بدون إبداء أسباب بالضرورة. |
La fuente dice que el único motivo de la detención de Usama es el de ser activista de Hamas. | UN | ويشير المصدر إلى أن السبب الوحيد لاحتجاز أسامة هو أنه من ناشطي حركة حماس. |
2009: 3 construidos, incluido 1 centro de detención para mujeres | UN | الفعلي لعام 2009: إنهاء 3 مراكز احتجاز، بما في ذلك مركز لاحتجاز النساء |
El Estado Parte debe poner fin a la reclusión de solicitantes de asilo en las cárceles. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لاحتجاز ملتمسي اللجوء في السجون. |
Desgraciadamente, a pesar de esta nueva iniciativa no se adoptó ninguna medida para construir centros de detención o internamiento de menores. | UN | وعلى الرغم من هذه المبادرة الجديدة، لم يتخذ لﻷسف أي إجراء لبناء مراكز لاحتجاز أو ايداع القصﱠر. |
Las estructuras de retención sirven para retener el agua en wadis relativamente profundos con lados abarrancados. | UN | وهياكل الاحتجاز مناسبة لاحتجاز المياه في الجداول العميقة نسبيا ذات الجوانب المحددة. |
:: Acceso de la mujer a la justicia, en particular alternativas concretas a la detención para las mujeres en conflicto con la justicia; | UN | :: إمكانية لجوء المرأة إلى القضاء، وعلى الخصوص إيجاد بدائل عملية لاحتجاز المرأة في النزاعات القضائية؛ |
Además, las restricciones impuestas a su libertad, que siguen vigentes, no pueden considerarse justificadas porque son consecuencia de una detención arbitraria. | UN | وبالمثل، لا يمكن تبرير القيود المفروضة على حريته التي لا يزال معمولاً بها لأنها تابعة لاحتجاز تعسفي. |
Spracklen no indica la fecha de la captura de los dos empleados por las fuerzas iraquíes y no comunica tampoco la duración exacta de la detención de cada empleado. | UN | ولا تشير شركة سبراكلين إلى تاريخ القبض على الموظفين الاثنين من قبل القوات العراقية، ولا إلى التواريخ المضبوطة لاحتجاز كل موظف. |
Hicieron falta 500 hombres y la magia más poderosa del País de las Maravillas para atrapar al Jabberwocky. | Open Subtitles | تطلّب 500 رجل وأقوى سحر في "وندرلاند" لاحتجاز "الجبرووكي" |
Esos centros están previstos para retener a los detenidos por períodos de hasta 48 horas, hasta que se les pueda trasladar a la cárcel. | UN | وهي مراكز جعلت لاحتجاز اﻷشخاص مدة أقصاها ٤٨ ساعة، في انتظار نقلهم إلى سجن. |