Estos fondos se destinarían a estudiantes de Sudáfrica con arreglo a sus necesidades de desarrollo de recursos humanos. | UN | ويمكن تخصيص هذه اﻷموال ﻷفراد من جنوب أفريقيا وفقا لاحتياجاتها في مجال تنمية الموارد البشرية. |
Ésta no limitaría la libertad de las partes de seguir aplicando los acuerdos vigentes o modificarlos en función de sus necesidades comunes. | UN | إن هذه الاتفاقية لا تحد من حرية اﻷطراف فيما يتعلق بمواصلة تنفيذ الاتفاقات القائمة أو تعديلها وفقا لاحتياجاتها المشتركة. |
Además, las dificultades económicas impedían que muchas familias iraquíes complementaran plenamente sus necesidades de alimentos mediante compras en el mercado. | UN | وعلاوة على ذلك، حالت المصاعب الاقتصادية دون استيفاء الكثير من اﻷسر العراقية لاحتياجاتها الغذائية بالشراء من اﻷسواق. |
Cabía la posibilidad de que el Comité quedara atado por normas que pronto dejarían de ajustarse a sus necesidades. | UN | فقد كان هناك خطر أن تقيد اللجنة نفسها بقواعد لا تلبث أن تصبح غير مناسبة لاحتياجاتها. |
La Junta estima que, con un análisis más detallado de las necesidades de capacitación, el ACNUR podría elaborar un programa de capacitación mejor coordinado y más efectivo. | UN | ويرى المجلس أن إجراء المفوضية لتحليل مفصﱠل لاحتياجاتها التدريبية سيُحسن تنسيق برنامجها التدريبي وسيزيد من فعاليته. |
Sin embargo, dado que la mayoría de las empresas jamaiquinas son pequeñas o medianas, es necesario establecer alternativas para adaptarse a sus necesidades. | UN | ومع ذلك، فالنظر إلى أن معظم الشركات في جامايكا هي شركات صغيرة أو متوسطة الحجم، ينبغي إيجاد بدائل للاستجابة لاحتياجاتها. |
Considera que en vista del envejecimiento de la población, deberían formularse políticas pragmáticas encaminadas a facilitar ocupaciones más productivas a esa categoría de la población y a atender mejor a sus necesidades sociales. | UN | وهو يعتبر أنه ينبغي أن تؤدي شيخوخة السكان الى وضع سياسات عملية تستهدف توفير وظائف منتجة بقدر أكبر لهذه الفئة من السكان وتستجيب على نحو أفضل لاحتياجاتها الاجتماعية. |
Las autoridades de educación de las iglesias nombran a maestros y profesores siguiendo sus propios criterios y determinan las normas de inscripción y las cuotas según sus necesidades. | UN | وتختار سلطات التعليم الكنيسة المعلمين والمحاضرين وفقا لمعاييرها الذاتية، وتحدد سياسة التسجيل وحصصه وفقا لاحتياجاتها. |
Los centros de coordinación debían estar en condiciones de evaluar la capacidad del INSTRAW para atender a sus necesidades. | UN | وأضافت قائلة إنه ينبغي أن يكون بمقدور مراكز التنسيق تقييم قدرة المعهد على الاستجابة لاحتياجاتها. |
Existía el riesgo de que el Comité se trabara a sí mismo mediante normas que pronto dejarían de ajustarse a sus necesidades. | UN | فقد كان هناك خطر أن تقيد اللجنة نفسها بقواعد لا تلبث أن تصبح غير مناسبة لاحتياجاتها. |
La industria del transporte marítimo ha indicado que el sistema actual responde a veces en forma demasiado lenta a sus necesidades. | UN | وقد أوضحت صناعة الشحن البحري أن النظام الراهن هو أحيانا أبطأ مما يلزم للاستجابة لاحتياجاتها. |
A menos que la Asamblea General decida otra cosa, seguirán distribuyéndose a las misiones permanentes copias impresas de los documentos, en función de sus necesidades. | UN | وسيستمر العمل في توزيع نسخ الوثائق على البعثات الدائمة وفقا لاحتياجاتها ما لم تقرر الجمعية العامة خلاف ذلك. |
Existía el riesgo de que el Comité se trabara a sí mismo mediante normas que pronto dejarían de ajus-tarse a sus necesidades. | UN | فقد كان هناك خطر أن تقيد اللجنة نفسها بقواعد لا تلبث أن تصبح غير مناسبة لاحتياجاتها. |
A continuación de esos exámenes, cada organización había adoptado el sistema de viaje más adecuado a sus necesidades. | UN | وبعد إجراء هذه الاستعراضات، اعتمدت أكثر نظم السفر ملاءمة لاحتياجاتها. |
En vista de ello, los principios sugeridos no deberían imponerse en bloque, sino que los Estados deberían tener la posibilidad de elegir la orientación más acorde con sus necesidades. | UN | وبناء عليه، لا ينبغي فرض المبادئ المقترحة جملةً؛ بل ينبغي أن يكون في مستطاع الدول أن تختار التوجيه المناسب لاحتياجاتها. |
A menos que la Asamblea General decida otra cosa, seguirán distribuyéndose a las misiones permanentes copias impresas de los documentos, de acuerdo con sus necesidades. | UN | وسيستمر العمل في توزيع نسخ الوثائق على البعثات الدائمة وفقا لاحتياجاتها ما لم تقرر الجمعية العامة خلاف ذلك. |
Cuando no existan recomendaciones regionales sobre esta cuestión, los países deberán establecer sus propias definiciones, de conformidad con sus necesidades peculiares. | UN | وحيث لا توجد توصيات إقليمية في هذا الشأن يجب أن تضع البلدان تعاريفها وفقا لاحتياجاتها. |
Estos países desean vivamente seguir disfrutando en el futuro del programa, pues responde a sus necesidades y esperanzas. | UN | تود هذه البلدان بشدة مواصلة الاستفادة من البرنامج في المستقبل. فهو يستجيب لاحتياجاتها وتطلعاتها. |
Por ejemplo, muchas organizaciones han comprado el paquete de un proveedor para atender a sus necesidades de procesamiento de recursos humanos. | UN | وعلى سبيل المثال، اشترت منظمات كثيرة مجموعة حاسوبية لبائع بعينه كحل لاحتياجاتها في تجهيز الموارد البشرية. |
La Junta estima que, con un análisis más detallado de las necesidades de capacitación, el ACNUR podría elaborar un programa de capacitación mejor coordinado y más efectivo. | UN | ويرى المجلس أن إجراء المفوضية لتحليل مفصﱠل لاحتياجاتها التدريبية سيُحسن تنسيق برنامجها التدريبي وسيزيد من فعاليته. |
Es natural que la República Turca de Chipre Septentrional, como cualquier otro país, reglamente la fuerza de trabajo de conformidad con sus propias necesidades económicas. | UN | ومن الطبيعي أن تنظم الجمهورية التركية لشمال قبرص، مثل أي بلد آخر، القوى العاملة وفقا لاحتياجاتها الاقتصادية الخاصة. |
Cada Estado tiene un margen de discreción considerable al determinar qué medidas se adaptan mejor a sus circunstancias y necesidades específicas. | UN | فلكل دولة هامش هائل من الحرية في تقدير أنسب التدابير لاحتياجاتها وظروفها الخاصة. |
También exigiría que se encontrasen soluciones adecuadas para las necesidades específicas de esos países en materia de comercio y desarrollo. | UN | كما أنه سيتطلب إيجاد حلول ملائمة لاحتياجاتها التجارية والإنمائية المحددة. |