"لانتهاك" - Translation from Arabic to Spanish

    • de violar
        
    • violación de
        
    • de una violación
        
    • violaciones de
        
    • para violar
        
    • la violación
        
    • una violación del
        
    • infringir
        
    • de violaciones
        
    • una violación por
        
    • de violación del
        
    • violar el
        
    • vulneración de
        
    • incumplimiento de
        
    • violar la
        
    Utilización de mercenarios como medio de violar los derechos UN استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان وإعاقة
    Utilización de mercenarios como medio de violar los derechos UN استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان
    Utilización de mercenarios como medio de violar los derechos UN استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الانسان
    En esta ocasión no se produjo ningún intento de violación de nuestro territorio y presumiblemente las autoridades norteamericanas habrían tratado de impedirlo. UN ولم تكن هناك، هذه المرة، أية محاولة لانتهاك أراضينا. إذ من المفترض أن سلطات الولايات المتحدة كانت تسعى لمنعها.
    Alega que ha sido víctima de una violación de sus derechos humanos por Francia, sin invocar artículos concretos del Pacto. UN ويدعي أنه ضحية لانتهاك فرنسا لحقوق اﻹنسان المتعلقة به، ولكنه لم يستند إلى مواد محددة في العهد.
    En este contexto, debemos señalar nuestro rechazo a las violaciones de los derechos humanos donde quiera que se produzcan. UN وفي هذا السياق فإننا نسجل رفضنا لانتهاك حق الفرد أينما يقع.
    Utilización de mercenarios como medio de violar los derechos UN استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الانسان وإعاقة
    Utilización de mercenarios como medio de violar los derechos UN استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان وإعاقة
    Utilización de mercenarios como medio de violar los derechos UN استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان وإعاقة
    Utilización de mercenarios como medio de violar los derechos humanos y obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación UN استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان وﻹعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير
    Al parecer se trataba de un intento organizado de violar el embargo y la milicia lo impidió. UN ويبدو أنها كانت محاولة منظمة لانتهاك الحظر وقامت الميليشيا بمنعها.
    Utilización de mercenarios como medio de violar los UN استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان وإعاقة
    Utilización de mercenarios como medio de violar los derechos UN استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان وإعاقة
    Utilización de mercenarios como medio de violar los derechos humanos y obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación UN استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير
    Informe sobre la cuestión de la utilización de mercenarios como medio de violar los derechos humanos y de obstaculizar el UN تقرير عن مسألة استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان
    Utilización de mercenarios como medio de violar los derechos humanos y de obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación UN استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير
    El autor alega ser víctima de una violación por Jamaica de los artículos 6, 9, 10 y 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويدعي صاحب الرساله أنه ضحية لانتهاك جامايكا للمواد ٦ و ٩ و ١٠ و ١٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La falta de este reconocimiento por parte del Estado y de la sociedad civil con frecuencia abren el camino a las violaciones de los derechos humanos de los migrantes. UN وأي غياب لهذا الاعتراف من جانب الدولة والمجتمع المدني غالباً ما يمهد الطريق لانتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين.
    En ese sentido nada, ni siquiera la cultura o las costumbres, debe servir de pretexto para violar los derechos de los niños. UN وفي هذا الصدد، لا ينبغي التماس أي عذر، حتى لو كان يستند إلى الثقافة أو التقاليد، لانتهاك حقوق الأطفال.
    La extrema pobreza no debe justificar en ningún caso la violación de los derechos humanos. UN ويجب ألا يكون الفقر المدقع، بأي حال من الأحوال، مبرراً لانتهاك حقوق الإنسان.
    Además, creemos que el Sr. Sa ' di es víctima de una violación del artículo 19 leído juntamente con el artículo 27. UN بل إننا نعتقد أن السيد سعدي كان، إضافة إلى ذلك، ضحية لانتهاك المادة 19 إذا قرئت مع المادة 27.
    - el establecimiento de una edad mínima antes de la cual se presumirá que los niños no tienen capacidad para infringir las leyes penales; UN تحديد سن دنيا يفترض دونها أن اﻷطفال ليس لديهم اﻷهلية لانتهاك قانون العقوبات؛
    Afirma ser víctima de violaciones por el Zaire de los párrafos 1 y 5 del artículo 14 y del artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وهو يدعي أنه ضحية لانتهاك زائير للفقرتين ١ و٥ من المادة ٤١ وللمادة ٦٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Alega ser víctima de violación del artículo 17, párrafo 1, y del artículo 26 por parte de España. UN وهو يدعي أنه ضحية لانتهاك إسبانيا الفقرة 1 من المادة 17 والمادة 26 من العهد.
    La proliferación de armas en la población civil es causa constante de la vulneración de este derecho. UN ولا يزال انتشار الأسلحة النارية بين المواطنين المدنيين يشكل أحد الأسباب لانتهاك الحق في الحياة.
    No debería ser posible utilizar la intervención con fines humanitarios para violar la soberanía de los Estados en pro de los intereses de ningún miembro del Consejo de Seguridad. UN ويجب ألا يكون التدخل لﻷغراض اﻹنسانية عرضة للاستخدام لانتهاك سيادة الدول سعيا إلى تحقيق مصالح أي عضو في مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more