:: Aumentar el conocimiento del Código de Familia recientemente adoptado, especialmente a nivel regional. | UN | :: زيادة الإلمام بقانون الأسرة المعتمد مؤخرا، لا سيما على المستوى الإقليمي. |
Esos éxitos se deben a mejores técnicas de investigación y a la cooperación internacional, especialmente a nivel subregional. | UN | وتعزى هذه النجاحات إلى تحسين تقنيات التحقيق والتعاون الدولي، لا سيما على الصعيد دون الإقليمي. |
Se harían economías considerables si esas iniciativas, en particular a nivel de la investigación, pudieran ponerse en práctica en un contexto regional. | UN | وستحقق وفورات ضخمة في التكاليف، لو أمكن الاضطلاع بهذه المبادرات، لا سيما على صعيد البحوث، في إطار إقليمي. |
- Medidas destinadas a fortalecer la capacidad nacional para combatir la desertificación, en particular a nivel local | UN | ● اﻹجراءات اللازمة لتعزيز القدرة الوطنية على مكافحة التصحر، لا سيما على المستوى المحلي |
Este principio fundamental se halla en la actualidad gravemente en entredicho, especialmente en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | إن هــذا المبــدأ اﻷساسي يتعــرض في الوقــت الحاضر لبالغ الخطر، لا سيما على أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
Tales deficiencias, así como los problemas de mando y supervisión, en particular en los planos regional y local, menoscabaron la eficacia y la profesionalidad de la Policía Nacional de Haití. | UN | وأدت نقاط الضعف المذكورة، فضلا عن المشاكل الكامنة في القيادة واﻹشراف، لا سيما على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي، إلى عرقلة فعالية الشرطة الوطنية الهايتية وطابعها الاحترافي. |
Ello propiciará una mayor participación del público en la promoción del desarrollo sostenible, sobre todo a nivel local. | UN | وسينجم عن ذلك زيادة مشاركة الجمهور في تعزيز التنمية المستدامة، لا سيما على الصعد المحلية. |
25. También se dijo que se habían visto cadáveres durante el viaje, sobre todo en la carretera entre Bratunac, Konjevic Polje y Nova Kasaba. | UN | ٥٢- ووردت تقارير أيضاً عن مشاهدة جثث في أثناء الرحلة، لا سيما على الطريق بين براتونتس وكونييفيتس بوليه ونوفا كسبه. |
Ha aumentado la cooperación con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, especialmente a nivel de las operaciones sobre el terreno. | UN | وقد تضاعف التعاون مع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، لا سيما على صعيد العمليات الميدانية. |
La Unión Europea exhorta asimismo a una mejor cooperación entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods, especialmente a escala nacional. | UN | كما يطالب الاتحاد الأوروبي بتحسين التعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، لا سيما على الصعيد القطري. |
Otro orador mencionó el proceso mejorado para fortalecer las políticas de uso de estadísticas, especialmente a escala de distrito. | UN | وعلﱠق متحدث آخر على تحسين العملية الرامية إلى تعزيز السياسات المتعلقة باستخدام اﻹحصاء، لا سيما على مستوى المحافظات. |
Además, sigue siendo insuficiente, en particular a nivel nacional, la creación de redes de contacto entre las organizaciones de la sociedad civil. | UN | ولا يزال أيضا الربط بين منظمات المجتمع المدني ضعيفا، لا سيما على الصعيد الوطني. |
Medidas concretas destinadas a reforzar la capacidad nacional para combatir la desertificación, en particular a nivel local | UN | الإجراءات المحددة لتعزيز القدرة الوطنية على مكافحة التصحر، لا سيما على المستوى المحلي |
Los gobiernos y las organizaciones internacionales participan cada vez más en el fomento de la capacidad institucional, en particular a nivel local. | UN | ويتزايد اشتراك الحكومات والمنظمات الدولية في بناء القدرات المؤسسية لا سيما على الصعيد المحلي. |
El programa ha incorporado alguna de las lecciones aprendidas sobre la repercusión de los conflictos y las crisis en las acciones de desarrollo y, especialmente, en la mujer. | UN | ويضم البرنامج بعض الدروس المستفادة من أثر النزاعات واﻷزمات على جهود التنمية، لا سيما على المرأة. |
Aunque se han logrado progresos al respecto, todavía queda mucho por hacer, especialmente en el terreno. | UN | ورغم إحراز تقدم في هذه الناحية إلا أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير، لا سيما على الصعيد الميداني. |
- Se deberían reforzar los sistemas de certificación de productos en los países en desarrollo y promover el mutuo reconocimiento, en particular en el plano regional; | UN | ● ينبغي تعزيز مشاريع منح شهادات جودة اﻹنتائج في البلدان النامية وتعزيز الاعتراف المتبادل، لا سيما على المستوى اﻹقليمي؛ |
Habrá que contratar un instructor principal para coordinar las actividades procesales, en particular en la sala de audiencia del Tribunal. | UN | ويلزم تعيين رئيس للادعاء لكي يقوم بتنسيق أنشطة الادعاء لا سيما على مستوى المحكمة. |
Mi delegación se ha puesto a la altura de este reto, sobre todo a los niveles nacional y regional. | UN | وقد ارتقى بلدي الى مستوى التحدي، لا سيما على الصعيدين الوطني والاقليمي. |
Además, se pidió que en lo sucesivo se facilitase información más sustantiva, particularmente en relación con los problemas con que tropezaba la aplicación de las resoluciones, sobre todo en los países. | UN | وعلاوة على ذلك، طُلب زيادة الجانب التقني في التقارير التي تقدم في المستقبل، خاصة فيما يتعلق بالمشاكل التي تعترض تنفيذ القرارات، لا سيما على الصعيد القطري. |
Numerosas delegaciones subrayaron la necesidad de intensificar la cooperación entre los organismos, particularmente a nivel de países y dentro de los grupos temáticos. | UN | وأكدت وفود كثيرة على ضرورة تعزيز التعاون فيما بين الوكالات، لا سيما على الصعيد القطري وداخل المجموعات المتخصصة. |
Un elemento clave es mejorar la eficiencia del sistema de ejecución, en particular al nivel nacional. | UN | وأحد العناصر الرئيسية يتمثل في تحسين كفاءة نظام الإنجاز، لا سيما على الصعيد الوطني. |
Los proyectos siguen teniendo gran aceptación entre el público, particularmente en el lado de Zugdidi, así como el apoyo de las autoridades locales. | UN | وما زالت هذه المشاريع تلقى قبولا شعبيا واسع النطاق، لا سيما على جانب زغديدي، كما تلقى الدعم من السلطات المحلية. |
En verdad, ha habido algunos progresos, en especial en la parte yugoslava, en cuanto a la observancia de ese régimen. | UN | بل تحسنت بعض الشيء اﻷمور، لا سيما على الجانب اليوغوسلافي، من حيث احترام هذا النظام. |
Así y todo, se puede hacer mucho más, en especial a nivel regional y mundial. | UN | بيد أنه يمكن إنجاز أكثر من ذلك بكثير، لا سيما على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
El Reino Unido desearía que en Accra se llegara a acuerdo, en particular, sobre las cuestiones siguientes: | UN | وتود المملكة المتحدة أن يكفل اجتماع أكرا الاتفاق، لا سيما على الأمور التالية: |
Fueron cometidos atentados terroristas en particular por parte de Hamas, de todas las formas y por todos los medios. | UN | فقد شنت هجمات إرهابية بجميع الأشكال والوسائل، لا سيما على أيدي حركة حماس. |
Esas actividades tienen grandes repercusiones a nivel individual, en particular para las personas de menores ingresos de los países receptores. | UN | وقال إن لتلك اﻷنشطة أثر كبير على الصعيد الفردي، لا سيما على مستوى اﻷفراد ذوي الدخل المنخفض في البلدان المتلقية. |
- Aumentar la eficacia del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, especialmente sobre el terreno. | UN | ● تحسين فعالية منظومة اﻷمم المتحدة في مجال التنمية لا سيما على الصعيد الميداني |