"لا سيما على" - Translation from Arabic to Spanish

    • especialmente a
        
    • en particular a
        
    • especialmente en
        
    • en particular en
        
    • sobre todo a
        
    • sobre todo en
        
    • particularmente a
        
    • en particular al
        
    • particularmente en
        
    • en especial en
        
    • en especial a
        
    • en particular sobre
        
    • en particular por
        
    • en particular para
        
    • especialmente sobre
        
    :: Aumentar el conocimiento del Código de Familia recientemente adoptado, especialmente a nivel regional. UN :: زيادة الإلمام بقانون الأسرة المعتمد مؤخرا، لا سيما على المستوى الإقليمي.
    Esos éxitos se deben a mejores técnicas de investigación y a la cooperación internacional, especialmente a nivel subregional. UN وتعزى هذه النجاحات إلى تحسين تقنيات التحقيق والتعاون الدولي، لا سيما على الصعيد دون الإقليمي.
    Se harían economías considerables si esas iniciativas, en particular a nivel de la investigación, pudieran ponerse en práctica en un contexto regional. UN وستحقق وفورات ضخمة في التكاليف، لو أمكن الاضطلاع بهذه المبادرات، لا سيما على صعيد البحوث، في إطار إقليمي.
    - Medidas destinadas a fortalecer la capacidad nacional para combatir la desertificación, en particular a nivel local UN ● اﻹجراءات اللازمة لتعزيز القدرة الوطنية على مكافحة التصحر، لا سيما على المستوى المحلي
    Este principio fundamental se halla en la actualidad gravemente en entredicho, especialmente en el territorio de la ex Yugoslavia. UN إن هــذا المبــدأ اﻷساسي يتعــرض في الوقــت الحاضر لبالغ الخطر، لا سيما على أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    Tales deficiencias, así como los problemas de mando y supervisión, en particular en los planos regional y local, menoscabaron la eficacia y la profesionalidad de la Policía Nacional de Haití. UN وأدت نقاط الضعف المذكورة، فضلا عن المشاكل الكامنة في القيادة واﻹشراف، لا سيما على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي، إلى عرقلة فعالية الشرطة الوطنية الهايتية وطابعها الاحترافي.
    Ello propiciará una mayor participación del público en la promoción del desarrollo sostenible, sobre todo a nivel local. UN وسينجم عن ذلك زيادة مشاركة الجمهور في تعزيز التنمية المستدامة، لا سيما على الصعد المحلية.
    25. También se dijo que se habían visto cadáveres durante el viaje, sobre todo en la carretera entre Bratunac, Konjevic Polje y Nova Kasaba. UN ٥٢- ووردت تقارير أيضاً عن مشاهدة جثث في أثناء الرحلة، لا سيما على الطريق بين براتونتس وكونييفيتس بوليه ونوفا كسبه.
    Ha aumentado la cooperación con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, especialmente a nivel de las operaciones sobre el terreno. UN وقد تضاعف التعاون مع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، لا سيما على صعيد العمليات الميدانية.
    La Unión Europea exhorta asimismo a una mejor cooperación entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods, especialmente a escala nacional. UN كما يطالب الاتحاد الأوروبي بتحسين التعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، لا سيما على الصعيد القطري.
    Otro orador mencionó el proceso mejorado para fortalecer las políticas de uso de estadísticas, especialmente a escala de distrito. UN وعلﱠق متحدث آخر على تحسين العملية الرامية إلى تعزيز السياسات المتعلقة باستخدام اﻹحصاء، لا سيما على مستوى المحافظات.
    Además, sigue siendo insuficiente, en particular a nivel nacional, la creación de redes de contacto entre las organizaciones de la sociedad civil. UN ولا يزال أيضا الربط بين منظمات المجتمع المدني ضعيفا، لا سيما على الصعيد الوطني.
    Medidas concretas destinadas a reforzar la capacidad nacional para combatir la desertificación, en particular a nivel local UN الإجراءات المحددة لتعزيز القدرة الوطنية على مكافحة التصحر، لا سيما على المستوى المحلي
    Los gobiernos y las organizaciones internacionales participan cada vez más en el fomento de la capacidad institucional, en particular a nivel local. UN ويتزايد اشتراك الحكومات والمنظمات الدولية في بناء القدرات المؤسسية لا سيما على الصعيد المحلي.
    El programa ha incorporado alguna de las lecciones aprendidas sobre la repercusión de los conflictos y las crisis en las acciones de desarrollo y, especialmente, en la mujer. UN ويضم البرنامج بعض الدروس المستفادة من أثر النزاعات واﻷزمات على جهود التنمية، لا سيما على المرأة.
    Aunque se han logrado progresos al respecto, todavía queda mucho por hacer, especialmente en el terreno. UN ورغم إحراز تقدم في هذه الناحية إلا أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير، لا سيما على الصعيد الميداني.
    - Se deberían reforzar los sistemas de certificación de productos en los países en desarrollo y promover el mutuo reconocimiento, en particular en el plano regional; UN ● ينبغي تعزيز مشاريع منح شهادات جودة اﻹنتائج في البلدان النامية وتعزيز الاعتراف المتبادل، لا سيما على المستوى اﻹقليمي؛
    Habrá que contratar un instructor principal para coordinar las actividades procesales, en particular en la sala de audiencia del Tribunal. UN ويلزم تعيين رئيس للادعاء لكي يقوم بتنسيق أنشطة الادعاء لا سيما على مستوى المحكمة.
    Mi delegación se ha puesto a la altura de este reto, sobre todo a los niveles nacional y regional. UN وقد ارتقى بلدي الى مستوى التحدي، لا سيما على الصعيدين الوطني والاقليمي.
    Además, se pidió que en lo sucesivo se facilitase información más sustantiva, particularmente en relación con los problemas con que tropezaba la aplicación de las resoluciones, sobre todo en los países. UN وعلاوة على ذلك، طُلب زيادة الجانب التقني في التقارير التي تقدم في المستقبل، خاصة فيما يتعلق بالمشاكل التي تعترض تنفيذ القرارات، لا سيما على الصعيد القطري.
    Numerosas delegaciones subrayaron la necesidad de intensificar la cooperación entre los organismos, particularmente a nivel de países y dentro de los grupos temáticos. UN وأكدت وفود كثيرة على ضرورة تعزيز التعاون فيما بين الوكالات، لا سيما على الصعيد القطري وداخل المجموعات المتخصصة.
    Un elemento clave es mejorar la eficiencia del sistema de ejecución, en particular al nivel nacional. UN وأحد العناصر الرئيسية يتمثل في تحسين كفاءة نظام الإنجاز، لا سيما على الصعيد الوطني.
    Los proyectos siguen teniendo gran aceptación entre el público, particularmente en el lado de Zugdidi, así como el apoyo de las autoridades locales. UN وما زالت هذه المشاريع تلقى قبولا شعبيا واسع النطاق، لا سيما على جانب زغديدي، كما تلقى الدعم من السلطات المحلية.
    En verdad, ha habido algunos progresos, en especial en la parte yugoslava, en cuanto a la observancia de ese régimen. UN بل تحسنت بعض الشيء اﻷمور، لا سيما على الجانب اليوغوسلافي، من حيث احترام هذا النظام.
    Así y todo, se puede hacer mucho más, en especial a nivel regional y mundial. UN بيد أنه يمكن إنجاز أكثر من ذلك بكثير، لا سيما على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    El Reino Unido desearía que en Accra se llegara a acuerdo, en particular, sobre las cuestiones siguientes: UN وتود المملكة المتحدة أن يكفل اجتماع أكرا الاتفاق، لا سيما على الأمور التالية:
    Fueron cometidos atentados terroristas en particular por parte de Hamas, de todas las formas y por todos los medios. UN فقد شنت هجمات إرهابية بجميع الأشكال والوسائل، لا سيما على أيدي حركة حماس.
    Esas actividades tienen grandes repercusiones a nivel individual, en particular para las personas de menores ingresos de los países receptores. UN وقال إن لتلك اﻷنشطة أثر كبير على الصعيد الفردي، لا سيما على مستوى اﻷفراد ذوي الدخل المنخفض في البلدان المتلقية.
    - Aumentar la eficacia del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo, especialmente sobre el terreno. UN ● تحسين فعالية منظومة اﻷمم المتحدة في مجال التنمية لا سيما على الصعيد الميداني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more