"لا يمكننا أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • No podemos
        
    • No se puede
        
    • no puede
        
    • No puedes
        
    • no debemos
        
    • no podríamos
        
    • no podremos
        
    • no podíamos
        
    • no podamos
        
    • sólo podemos
        
    • no pueden
        
    • tampoco podemos
        
    • no lo podemos
        
    • no nos podemos
        
    En América Latina y el Caribe, No podemos dejar pasar desapercibida la situación que atraviesan Haití y Cuba. UN في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، لا يمكننا أن نغفل اﻹشارة إلى الحالة في هايتي وكوبا.
    No podemos ir demasiado lejos ni demasiado rápido al tomar la decisión de efectuar cambios. UN اﻵن لا يمكننا أن نذهب بعيدا جدا، أن نغير هذه القرارات دفعة واحدة.
    Sobre la base de nuestra propia experiencia, No podemos avalar soluciones basadas en la aceptación de divisiones étnicas. UN ومن واقع تجربتنا الخاصة، لا يمكننا أن نوافق على حلول تستند الى قبول تقسيمات عرقية.
    Pero No podemos tener éxito sin su apoyo y participación política, moral, financiera y material. UN ولكننا لا يمكننا أن ننجح من دون دعمكم السياسي، واﻷدبي، والمالي والمادي ومشاركتكم.
    Hay algo que no es como debiera: No podemos ir a vivir a Jerusalén. UN وهناك خطأ في اﻷمر: فنحن لا يمكننا أن نذهب ونعيش في القدس.
    Al hablar del Afganistán No podemos pasar por alto el tráfico de drogas. UN وعندما نتكلم عن أفغانستان، لا يمكننا أن نتجاهل مسألة الاتجار بالمخدرات.
    No podemos concebir ninguna acción unilateral en el futuro sin que la propia Organización corra el riesgo de verse paralizada. UN لا يمكننا أن نتصور اتخاذ أي إجراء من جانب واحد في المستقبل دون المخاطرة بشل المنظمة نفسها.
    Con todo, No podemos permitir que la violencia de una pequeña minoría socave lo que se ha logrado y lo que aún queda por lograr. UN غير أننا لا يمكننا أن نسمح للعنف من جانب أقلية صغيرة أن يقوض ما تم تحقيقه وما لا يزال يتعين تحقيقه.
    No podemos permitir que los terroristas interrumpan el proceso democrático en el Iraq. UN لا يمكننا أن نسمح للإرهابيين بأن يعطلوا العملية الديمقراطية في العراق.
    No podemos seguir pasando por alto esta evidencia. Están en juego la credibilidad y la legitimidad del Consejo. UN لا يمكننا أن نستمر في تجاهل تلك البينة؛ لأن مصداقية ومشروعية مجلس الأمن تتعرضان للخطر.
    No podemos aceptar que ninguna barrera comercial esté por encima de la plena observancia de los derechos humanos. UN لا يمكننا أن نقبل أن تكون لأي حاجز تجاري الأولوية على الاحترام التام لحقوق الإنسان.
    Sin embargo, No podemos dar por sentado el acceso ilimitado y en condiciones de seguridad a los recursos espaciales. UN ومع ذلك، لا يمكننا أن نعتبر الحصول غير المقيد والآمن على موارد الفضاء أمرا مسلما به.
    Por consiguiente, No podemos sumarnos al consenso sobre la celebración del debate general el sábado sin la aprobación de sus consecuencias para el presupuesto. UN ولذلك، لا يمكننا أن ننضم إلى توافق الآراء بشأن عقد المناقشة العامة يوم السبت دون تصفية الآثار المترتبة على الميزانية.
    Frente a esa imagen de sufrimiento humano, sabemos que No podemos mirar hacia otro lado. UN فحين نواجه هذه الصورة للمعاناة البشرية، نعلم أنه لا يمكننا أن نزيح أبصارنا.
    Más de dos tercios de nuestros conciudadanos son seguidores de las principales religiones, así que No podemos dudar del poder de la fe para conformar nuestro mundo. UN ذلك أن أكثر من ثلثي مواطنينا هم من أتباع الديانات الرئيسية، ومن ثم لا يمكننا أن نشك في قدرة الإيمان على تشكيل عالمنا.
    En nuestro mundo interconectado, No podemos permitir que la tragedia del Oriente Medio se siga enconando como lo ha hecho durante decenios. UN ففي عالمنا المترابط فيما بينه، لا يمكننا أن نسمح لمأساة الشرق الأوسط بأن تواصل تصاعدها كما حدث طوال عقود.
    No podemos observar sin reaccionar el sufrimiento de seres humanos como ustedes y como yo. UN لا يمكننا أن نقف مكتوفي الأيدي إزاء هذا دون رد فعل لمعاناة البشر.
    Como dijo Martin Luther King, No podemos ignorar la intensa urgencia del presente. UN وبكلمات مارتن لوثر كينغ، لا يمكننا أن نتجاهل الإلحاح الشديد الآن.
    Abrigamos la esperanza de que los países árabes puedan responder a las exigencias de sus pueblos. No obstante, No podemos imponer nuestras opiniones a nadie. UN لقد تمنينا ذلك لبعض الدول العربية التي تتطلع شعوبها إلى تحقيق تلك القيم، ولكن لا يمكننا أن نفرض رأينا على أحد.
    Por consiguiente, como ya he mencionado, No se puede decir que la región no haya sufrido problemas. UN وتبعا لذلك، وكما قلت، لا يمكننا أن نقول إن المنطقة كانت خالية من المشاكل.
    Un extraño como tú no puede interrogar a un sospechoso tan importante como ella. ¡Director! Open Subtitles لا يمكننا أن ندع شخصاً خارج المنظمة مثلك أن يستجوب مشتبهة هامة مثلها
    - No puedes hacer eso. - Hazlo, sólo en la Torre de Operaciones. Open Subtitles لا يمكننا أن نفعل إفعل ، على الأقل لبرج المراقبة فقط
    Los acontecimientos recientes han demostrado que no debemos poner en peligro las vidas de nuestros hombres en situaciones que podrían haberse impedido. UN واﻷحداث التي وقعت مؤخرا تثبت أنه لا يمكننا أن نخاطر بأرواح رجالنا في الميدان في حالات كان يمكن تفاديها.
    no podríamos trazar una meta y subir esa escalera de la popularidad, del éxito. TED لا يمكننا أن نضع الخطط ونتسلق سلالم الشعبية، والنجاح.
    no podremos estar solos a menos que vayamos a otro lado donde tengan herramientas, estos muchachos estan pegados a mi por ahora. Open Subtitles لا يمكننا أن نكون لوحدنا مالم نذهب لمكان ما حيث لديهم الأدوات أو أشياء هؤلاء الرجال جيدين معي الآن
    Algo que era permanente y era algo que no podíamos duplicar en el sitio. Open Subtitles شيئاً ثابت وقد كان شيئاً لا يمكننا أن نفعل مثله بنفس اللحظة
    Y la gran perra nos dará pecho hasta que estemos saciados, felices y no podamos tomar más. Open Subtitles والعاهرة العظيمة سترضعنا حتى نرضى ونسعد وعندما لا يمكننا أن نأخذ المزيد،
    sólo podemos lograr estos objetivos en el contexto de la asociación y la solidaridad dentro de los países y entre ellos. UN ونحن لا يمكننا أن نحقق هذه الأهداف إلا في شراكة وتضامن، سواء في داخل البلدان أو فيما بينها.
    Al mismo tiempo, no pueden desconocerse las implicaciones de seguridad nacional asociadas al tema y la importancia de tenerlas en cuenta en cualquier enfoque que pretenda ser balanceado y realista. UN ومع ذلك، لا يمكننا أن نتغاضى عن آثار ذلـك الموضــوع على اﻷمن الوطني وضرورة مراعاتها عند البحث عن نهــج متوازن وواقعي.
    tampoco podemos menospreciar el progreso enorme realizado por las Potencias nucleares, y en particular por mi país, en materia de desarme nuclear. UN كما لا يمكننا أن نستخف بالتقدم الهائل الذي أحرزته الدول النووية، وبلدي بصفة خاصة، في ميدان نزع السلاح النووي.
    Nosotros que hemos vivido ese cambio no lo podemos hacer a un lado. UN ونحن الذين عشنا هذا التغيير لا يمكننا أن ننفصل عنه.
    Queda aún mucho por hacer, no nos podemos dormir sobre los laureles. UN ومع أنه تم إنجاز الكثير، لا يمكننا أن نكتفي بما حققناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more