En América Latina y el Caribe, No podemos dejar pasar desapercibida la situación que atraviesan Haití y Cuba. | UN | في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، لا يمكننا أن نغفل اﻹشارة إلى الحالة في هايتي وكوبا. |
No podemos ir demasiado lejos ni demasiado rápido al tomar la decisión de efectuar cambios. | UN | اﻵن لا يمكننا أن نذهب بعيدا جدا، أن نغير هذه القرارات دفعة واحدة. |
Sobre la base de nuestra propia experiencia, No podemos avalar soluciones basadas en la aceptación de divisiones étnicas. | UN | ومن واقع تجربتنا الخاصة، لا يمكننا أن نوافق على حلول تستند الى قبول تقسيمات عرقية. |
Pero No podemos tener éxito sin su apoyo y participación política, moral, financiera y material. | UN | ولكننا لا يمكننا أن ننجح من دون دعمكم السياسي، واﻷدبي، والمالي والمادي ومشاركتكم. |
Hay algo que no es como debiera: No podemos ir a vivir a Jerusalén. | UN | وهناك خطأ في اﻷمر: فنحن لا يمكننا أن نذهب ونعيش في القدس. |
Al hablar del Afganistán No podemos pasar por alto el tráfico de drogas. | UN | وعندما نتكلم عن أفغانستان، لا يمكننا أن نتجاهل مسألة الاتجار بالمخدرات. |
No podemos concebir ninguna acción unilateral en el futuro sin que la propia Organización corra el riesgo de verse paralizada. | UN | لا يمكننا أن نتصور اتخاذ أي إجراء من جانب واحد في المستقبل دون المخاطرة بشل المنظمة نفسها. |
Con todo, No podemos permitir que la violencia de una pequeña minoría socave lo que se ha logrado y lo que aún queda por lograr. | UN | غير أننا لا يمكننا أن نسمح للعنف من جانب أقلية صغيرة أن يقوض ما تم تحقيقه وما لا يزال يتعين تحقيقه. |
No podemos permitir que los terroristas interrumpan el proceso democrático en el Iraq. | UN | لا يمكننا أن نسمح للإرهابيين بأن يعطلوا العملية الديمقراطية في العراق. |
No podemos seguir pasando por alto esta evidencia. Están en juego la credibilidad y la legitimidad del Consejo. | UN | لا يمكننا أن نستمر في تجاهل تلك البينة؛ لأن مصداقية ومشروعية مجلس الأمن تتعرضان للخطر. |
No podemos aceptar que ninguna barrera comercial esté por encima de la plena observancia de los derechos humanos. | UN | لا يمكننا أن نقبل أن تكون لأي حاجز تجاري الأولوية على الاحترام التام لحقوق الإنسان. |
Sin embargo, No podemos dar por sentado el acceso ilimitado y en condiciones de seguridad a los recursos espaciales. | UN | ومع ذلك، لا يمكننا أن نعتبر الحصول غير المقيد والآمن على موارد الفضاء أمرا مسلما به. |
Por consiguiente, No podemos sumarnos al consenso sobre la celebración del debate general el sábado sin la aprobación de sus consecuencias para el presupuesto. | UN | ولذلك، لا يمكننا أن ننضم إلى توافق الآراء بشأن عقد المناقشة العامة يوم السبت دون تصفية الآثار المترتبة على الميزانية. |
Frente a esa imagen de sufrimiento humano, sabemos que No podemos mirar hacia otro lado. | UN | فحين نواجه هذه الصورة للمعاناة البشرية، نعلم أنه لا يمكننا أن نزيح أبصارنا. |
Más de dos tercios de nuestros conciudadanos son seguidores de las principales religiones, así que No podemos dudar del poder de la fe para conformar nuestro mundo. | UN | ذلك أن أكثر من ثلثي مواطنينا هم من أتباع الديانات الرئيسية، ومن ثم لا يمكننا أن نشك في قدرة الإيمان على تشكيل عالمنا. |
En nuestro mundo interconectado, No podemos permitir que la tragedia del Oriente Medio se siga enconando como lo ha hecho durante decenios. | UN | ففي عالمنا المترابط فيما بينه، لا يمكننا أن نسمح لمأساة الشرق الأوسط بأن تواصل تصاعدها كما حدث طوال عقود. |
No podemos observar sin reaccionar el sufrimiento de seres humanos como ustedes y como yo. | UN | لا يمكننا أن نقف مكتوفي الأيدي إزاء هذا دون رد فعل لمعاناة البشر. |
Como dijo Martin Luther King, No podemos ignorar la intensa urgencia del presente. | UN | وبكلمات مارتن لوثر كينغ، لا يمكننا أن نتجاهل الإلحاح الشديد الآن. |
Abrigamos la esperanza de que los países árabes puedan responder a las exigencias de sus pueblos. No obstante, No podemos imponer nuestras opiniones a nadie. | UN | لقد تمنينا ذلك لبعض الدول العربية التي تتطلع شعوبها إلى تحقيق تلك القيم، ولكن لا يمكننا أن نفرض رأينا على أحد. |
Por consiguiente, como ya he mencionado, No se puede decir que la región no haya sufrido problemas. | UN | وتبعا لذلك، وكما قلت، لا يمكننا أن نقول إن المنطقة كانت خالية من المشاكل. |
Un extraño como tú no puede interrogar a un sospechoso tan importante como ella. ¡Director! | Open Subtitles | لا يمكننا أن ندع شخصاً خارج المنظمة مثلك أن يستجوب مشتبهة هامة مثلها |
- No puedes hacer eso. - Hazlo, sólo en la Torre de Operaciones. | Open Subtitles | لا يمكننا أن نفعل إفعل ، على الأقل لبرج المراقبة فقط |
Los acontecimientos recientes han demostrado que no debemos poner en peligro las vidas de nuestros hombres en situaciones que podrían haberse impedido. | UN | واﻷحداث التي وقعت مؤخرا تثبت أنه لا يمكننا أن نخاطر بأرواح رجالنا في الميدان في حالات كان يمكن تفاديها. |
no podríamos trazar una meta y subir esa escalera de la popularidad, del éxito. | TED | لا يمكننا أن نضع الخطط ونتسلق سلالم الشعبية، والنجاح. |
no podremos estar solos a menos que vayamos a otro lado donde tengan herramientas, estos muchachos estan pegados a mi por ahora. | Open Subtitles | لا يمكننا أن نكون لوحدنا مالم نذهب لمكان ما حيث لديهم الأدوات أو أشياء هؤلاء الرجال جيدين معي الآن |
Algo que era permanente y era algo que no podíamos duplicar en el sitio. | Open Subtitles | شيئاً ثابت وقد كان شيئاً لا يمكننا أن نفعل مثله بنفس اللحظة |
Y la gran perra nos dará pecho hasta que estemos saciados, felices y no podamos tomar más. | Open Subtitles | والعاهرة العظيمة سترضعنا حتى نرضى ونسعد وعندما لا يمكننا أن نأخذ المزيد، |
sólo podemos lograr estos objetivos en el contexto de la asociación y la solidaridad dentro de los países y entre ellos. | UN | ونحن لا يمكننا أن نحقق هذه الأهداف إلا في شراكة وتضامن، سواء في داخل البلدان أو فيما بينها. |
Al mismo tiempo, no pueden desconocerse las implicaciones de seguridad nacional asociadas al tema y la importancia de tenerlas en cuenta en cualquier enfoque que pretenda ser balanceado y realista. | UN | ومع ذلك، لا يمكننا أن نتغاضى عن آثار ذلـك الموضــوع على اﻷمن الوطني وضرورة مراعاتها عند البحث عن نهــج متوازن وواقعي. |
tampoco podemos menospreciar el progreso enorme realizado por las Potencias nucleares, y en particular por mi país, en materia de desarme nuclear. | UN | كما لا يمكننا أن نستخف بالتقدم الهائل الذي أحرزته الدول النووية، وبلدي بصفة خاصة، في ميدان نزع السلاح النووي. |
Nosotros que hemos vivido ese cambio no lo podemos hacer a un lado. | UN | ونحن الذين عشنا هذا التغيير لا يمكننا أن ننفصل عنه. |
Queda aún mucho por hacer, no nos podemos dormir sobre los laureles. | UN | ومع أنه تم إنجاز الكثير، لا يمكننا أن نكتفي بما حققناه. |