"لبذل العناية الواجبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de diligencia debida
        
    • la diligencia debida
        
    • de debida diligencia
        
    • diligencia debida de
        
    Además, colaborará con las estructuras de la Misión en apoyo de la política de diligencia debida de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. UN وستعمل الشعبة ضمن هياكل البعثة لدعم سياسة الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان.
    La Dependencia también estableció criterios mínimos comunes en materia de diligencia debida. UN ووضعت الوحدة أيضا معايير دنيا موحَّدة لبذل العناية الواجبة.
    Se prestó apoyo logístico a actividades conjuntas en consonancia con la política de diligencia debida en materia de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN تم تقديم الدعم اللوجستي للأنشطة المشتركة امتثالا لسياسة الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان.
    La División tampoco tenía herramientas automáticas para ejercer la diligencia debida en la evaluación de los proveedores. UN ولا يوجد لدى الشُعبة أيضا أدوات آلية لبذل العناية الواجبة تجاه الموردين.
    oportunidades a los operadores de ejercer la diligencia debida una vez definida una zona de producción de UN الإقليم شهريا، فإنها تتيح فرصا للشركات المشغِّلة لبذل العناية الواجبة حالما تحدَّد منطقة منـزوعة السلاح لإنتاج
    Hay una gran demanda de productos bancarios individualizados y de bajo costo que requieren procedimientos más expeditos de debida diligencia respecto del cliente. UN وثمة حاجة على نطاق واسع إلى منتجات مصرفية منخفضة التكلفة معدة خصيصا لهؤلاء وتتطلب إجراءات مبسطة لبذل العناية الواجبة للتحقق من العملاء.
    También deberían contar con políticas adecuadas de diligencia debida para detectar, evaluar, prevenir y mitigar todo impacto negativo. UN وينبغي لها أيضاً أن تكون لديها سياسات مناسبة لبذل العناية الواجبة لتحديد وتقييم ومنع وتخفيف أي تأثير ضار.
    Aplicación de la Política de las Naciones Unidas de diligencia debida en Materia de Derechos Humanos UN تنفيذ سياسة الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان
    La Dirección de Desarrollo Forestal nombró una comisión interna encargada de ejecutar el procedimiento de diligencia debida en relación con las empresas licitadoras, conforme a lo dispuesto en la legislación. UN 85 - وعيّنت الهيئة لجنة داخلية لبذل العناية الواجبة بشأن الشركات المتقدّمة بالعطاءات كما هو مطلوب بمقتضى القانون.
    Además, habida cuenta del considerable valor monetario de los contratos de aviación y de la reciente tendencia del mercado a un alza considerable de precios, el personal encargado de las adquisiciones cumple extensas actividades de diligencia debida para determinar si los precios que ofrecen los proveedores normalmente son los adecuados. UN وإضافة إلى ذلك، ونظرا إلى أن عقود الطيران ذات قيمة مالية مرتفعة جدا، وإلى الاتجاه الحديث في السوق المتسم بزيادات كبيرة في الأسعار، ينخرط موظفو المشتريات في أنشطة واسعة النطاق لبذل العناية الواجبة لتقييم مدى ملاءمة الأسعار التي يعرضها البائعون على أساس منتظم.
    De conformidad con la política de las Naciones Unidas de diligencia debida en materia de derechos humanos, la MONUSCO está seleccionando la cadena de mando de las unidades de las FARDC que ocuparán los cuarteles. UN ووفقا لسياسة الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان، تضطلع البعثة بفحص التسلسل القيادي لوحدات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، التي ستشغل الثكنتين.
    En el suministro de apoyo con cargo al Fondo Fiduciario se velará por la observancia de la política de diligencia debida de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. UN وسيتم التقيد بسياسة الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان لدى تقديم الدعم المتأتي من الصندوق الاستئماني.
    La MINUSMA ha realizado asimismo sesiones informativas con contingentes de la AFISMA sobre la política de diligencia debida de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. UN وقدمت البعثة المتكاملة أيضا إحاطة إعلامية إلى وحدات بعثة الدعم الدولية بشأن سياسة الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان.
    La prestación de todo el apoyo por conducto del Fondo Fiduciario se llevará a cabo de conformidad con la política de diligencia debida de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. UN وسيجري توفير كل الدعم المقدم من خلال الصندوق الاستئماني في إطار الامتثال لسياسة الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان.
    Debido a que la Dependencia ha aplicado mejores procedimientos de diligencia debida, la capacidad de la comunidad humanitaria para detectar y corregir casos de uso indebido y desviación de la asistencia ha aumentado considerablemente. UN وقد تزايدت إلى حد بعيد قدرة مجتمع المساعدة الإنسانية على الكشف عن حالات إساءة استخدام المساعدة وتحويل مسارها وعلى تصحيحها وذلك بفضل التدابير المعزَّزة لبذل العناية الواجبة التي تنفذها الوحدة.
    De conformidad con las consultas de la Presidencia con miembros del Comité, las directrices del Grupo sobre el ejercicio de la diligencia debida se publicaron mediante un enlace independiente en la página web del Comité, con una nota de la Presidencia. UN ووفقا للمشاورات التي أجرتها رئيسة اللجنة مع أعضاء اللجنة، أتيحت المبادئ التوجيهية لبذل العناية الواجبة في وصلة مستقلة مدرجة في الموقع الشبكي للجنة مقدم لها بمذكرة من رئيسة اللجنة.
    El propósito del manual es ayudar a los miembros que cuentan con licencias del DMCC, y a otros participantes del sector en los Emiratos Árabes Unidos, a asegurar la aplicación de normas aceptables en lo que respecta a la diligencia debida y la gestión responsable de la cadena de suministro. UN والهدف من الدليل هو مساعدة الأعضاء المجازين من المركز وغيرهم من المشاركين في هذا القطاع بالإمارات العربية المتحدة على إنفاذ معايير مقبولة لبذل العناية الواجبة والإدارة المسؤولة لسلاسل الإمدادات.
    El manual sigue el esquema de cinco pasos para el ejercicio de la diligencia debida basado en el riesgo, que propusieron el Grupo y la OCDE. UN وتتبِع التوجيهات إطار الخطوات الخمس لبذل العناية الواجبة على أساس المخاطر، الذي اقترحه الفريق ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Se han adoptado las primeras medidas para aplicar la política de debida diligencia de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos en el contexto del apoyo de las Naciones Unidas a fuerzas de seguridad ajenas a la Organización, que se intensificará a lo largo de 2013. UN واتُّخذت الخطوات الأولية لتنفيذ سياسة الأمم المتحدة لبذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم الأمم المتحدة دعما إلى قوات أمنية غير تابعة لها، وستُعزّز تلك الخطوات خلال عام 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more