Si una persona es objeto de discriminación por estos motivos, el comité de empresa puede oponerse a la contratación de otra. | UN | ويجوز للجنة المشاريع في حالة تعرض شخص ما لتمييز على أساس هذه اﻷسباب الاعتراض على تعين شخص آخر. |
También dijo que los indígenas empleados por las empresas industriales recibían salarios más bajos y eran objeto de discriminación en la distribución y la calidad de la vivienda. | UN | وقال أيضا إن السكان اﻷصليين الذين تستخدمهم الصناعة يتلقون أجورا أدنى ويتعرضون لتمييز فيما يتعلق بتوزيع السكن وجودته. |
Además, genera un entorno hostil y una discriminación concreta en su contra. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه يُنشئ بيئة مُعادية ويعرّضها لتمييز فعلي. |
Además, genera una atmósfera hostil y una discriminación concreta en su contra. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه يهيئ لبيئة مُعادية ويعرّضه لتمييز فعلي. |
Se propusieron la terminología y definiciones para distinguir cada actividad de comunicación. | UN | واقتُرح وضع مصطلحــــات وتعاريف لتمييز كل نشاط من أنشطة الاتصال. |
Los artistas pertenecientes a las comunidades minoritarias no sufren discriminaciones en la radio y la televisión. | UN | كما أن الفنانين المنتمين إلى طوائف اﻷقليات لا يتعرضون لتمييز في اﻹذاعة والتلفزيون. |
89. Se ha afirmado que algunos representantes de la Iglesia ortodoxa serbia en Croacia han sido objeto de discriminación étnica y religiosa en repetidas ocasiones. | UN | ٩٨ ـ وقدمت ادعاءات تفيد بأن ممثلي الكنيسة الارثوذكسية في كرواتيا تعرضوا مرارا وتكرارا لتمييز عرقي وديني. |
Cualquier persona que sea objeto de discriminación tiene derecho a recurrir a un tribunal competente. | UN | ومن حق أي شخص، ذكر كان أم أنثى، أن يتوجه الى أي محكمة مختصة التماسا للانتصاف، إذا أحس انه يتعرض لتمييز ما. |
La HREOC investigó exhaustivamente el caso del autor y no encontró pruebas de discriminación racial. | UN | وقد حققت تلك اللجنة في دعوى صاحب الرسالة تحقيقا وافيا ولم تجد دليلا على تعرضه لتمييز عنصري. |
Además, genera una atmósfera hostil y una discriminación concreta en su contra. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه يهيئ لبيئة مُعادية ويعرّضه لتمييز فعلي. |
La mujer es víctima de una discriminación análoga en lo que respecta a las oportunidades de educación y empleo. | UN | وتتعرض المرأة لتمييز مماثل من حيث فرص التعليم والعمالة. |
No obstante, los palestinos han sido objeto de una discriminación sistemática. | UN | ومع هذا، فقد تعرض هؤلاء السكان لتمييز منهجي. |
Sin embargo, en su opinión, ese criterio era insuficiente para distinguir los actos que eran de carácter pura o estrictamente unilateral. | UN | إلا أن هذا المعيار لا يكفي، في رأيه، لتمييز اﻷفعال التي تتسم بطابع انفرادي محض أو صرف. |
Esas palabras se han incluido fundamentalmente para distinguir la aplicación del presente proyecto de principios de la aplicación de las normas que rigen la responsabilidad del Estado por hecho ilícito (State responsibility). | UN | وهذه العبارة بالذات اعتمدت أساساً لتمييز المبادئ الحالية عن تطبيق القواعد التي تنظم مسؤولية الدول. |
i) Reestructurar el texto para distinguir las responsabilidades comunes de todas las Partes de las responsabilidades diferenciadas de los distintos grupos de Partes; | UN | `1` إعادة هيكلة النص لتمييز المسؤوليات المشتركة لجميع الأطراف عن المسؤوليات المتباينة لمختلف مجموعات الأطراف؛ |
Se añadía a esas dificultades el hecho de que las niñas, los indígenas y los niños con discapacidad eran objeto de discriminaciones especiales. | UN | ويضاف إلى هذه الصعوبات ما يعرف من أن الفتيات والشعوب الأصلية والأطفال ذوي الإعاقة يتعرضون لتمييز خاص. |
Dijo que durante el período de la transición las mujeres de Rusia se veían expuestas a la discriminación proveniente tanto del sistema nuevo como del antiguo. | UN | وقالت إن المرأة الروسية تتعرض، خلال الفترة الانتقالية، لتمييز من النظامين القديم والجديد كليهما. |
Se ha inventado los otros dos estadios simplemente para diferenciar su trabajo del nuestro. | Open Subtitles | لقد أتى بالمرحلتين الأخيرتين لتمييز عمله بشكل بحت عن عملنا. |
Se podrán usar cámaras con cebos para identificar la forma depuradora del fondo marino. | UN | ويمكن استخدام كاميرات مزودة بطعم لتمييز طائفة القمّامات المغمورة. |
Equipo de señalización para la zona de aterrizaje de helicópteros (granadas de humo, barras y alfombras luminosas, etc.) # | UN | معدَّات لتمييز موقع هبوط طائرات الهليكوبتر (قنابل دخان، وأعواد وصفائح مضيئة، وغيرها) (ب) |
Invitó pues a quienes creyeran haber sido discriminados porque no se les había ofrecido el descuento especial a que se pusieran en contacto con DACoRD. | UN | لذلك دعا جميع من يعتقدون أنهم تعرضوا لتمييز بعدم الحصول على التخفيض الخاص إلى الاتصال بالمركز. |
A continuación se exponen las principales definiciones con el fin de distinguir la evaluación de otras funciones de supervisión: | UN | وترد أدناه تعاريف أساسية لتمييز التقييم عن وظائف رقابية مختارة أخرى: |
En realidad hay un método muy sólido para determinar quién es la impostora. | Open Subtitles | في الحقيقة طريقة جيدة لتمييز من هي المشعوذة |
El proceso de investigaciones policiales, desde las entrevistas de testigos hasta el enjuiciamiento, suele estar dominado por hombres, con el resultado de que con demasiada frecuencia las mujeres se ven sometidas a discriminación sutil o abierta. | UN | إن عملية تحقيقات الشرطة، من مقابلة الشهود إلى المقاضاة في الدعاوى، يسيطر عليها الذكور، مما يعرّض المرأة كثيرا لتمييز خفي أو مكشوف. |
El Grupo de Trabajo también ha definido hitos para caracterizar el grado de aplicación del SCN en cada país separado. | UN | وحدد الفريق العامل أيضا مراحل لتمييز درجة تنفيذ نظام الحسابات القومية في كل بلد من البلدان. |
:: Convenio de 1991 sobre la marcación de explosivos plásticos para los fines de detección; | UN | :: اتفاقية عام 1991 لتمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها؛ |