"لتوقعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las expectativas
        
    • Perspectivas del
        
    • las perspectivas
        
    • las previsiones
        
    • las proyecciones
        
    • las esperanzas
        
    • previsión
        
    Es imperativo proporcionarle los medios que le permitan responder mejor a las expectativas de los pueblos del mundo. UN ومن الحيوي أن تزود المنظمة بالوسائل اللازمة لكي تستجيب على نحو أفضل لتوقعات شعوب العالم.
    Pero parece que la respuesta que el Iraq ha dado a estos esfuerzos ha contrariado las expectativas del régimen kuwaití y por esto los niega. UN لكن يبدو أن تجاوب العراق مع هذه المساعي جاء خلافا لتوقعات النظام الكويتي ولذلك تنكر النظام الكويتي لهذه المساعي.
    Por este motivo, debía ampliarse el número de productos incluidos en los esquemas con el fin de responder mejor a las expectativas de los países en desarrollo. UN ولهذا السبب ينبغي التوسيع في شمول المنتجات في هذا المجال من اجل الاستجابة استجابة أحسن لتوقعات البلدان النامية.
    La agricultura sigue desempeñando un papel importante en muchas economías de la región y los resultados del sector son cruciales para las Perspectivas del Caribe de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولا تزال الزراعة تلعب دورا هاما في الكثير من اقتصادات المنطقة، وأداء هذا القطاع له أهمية حيوية بالنسبة لتوقعات منطقة البحر الكاريبي فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Recordando además las conclusiones y recomendaciones del cuarto informe Perspectivas del Medio Ambiente Mundial, UN وإذ يشير أيضاً إلى النتائج والتوصيات الواردة في التقرير الرابع لتوقعات البيئة العالمية،
    Los indicadores sociales y económicos, así como las perspectivas de África para el futuro, siguen siendo negativos. UN والمؤشرات الاجتماعية والاقتصادية لا تزال سلبية وكذلك الحال أيضا بالنسبة لتوقعات أفريقيا في المستقبل.
    Además, el Tribunal estimó que la máquina se ajustaba a las previsiones contractuales. UN وإضافة إلى ذلك، ارتأت المحكمة أن الآلة كانت مطابقة لتوقعات العقد.
    Para aumentar la eficacia de las Naciones Unidas, los parlamentarios también pueden sensibilizar a las Naciones Unidas acerca de las expectativas de los pueblos que representan. UN ولتعزيز كفاءة اﻷمم المتحدة، بوسع البرلمانيين أن يجعلوا اﻷمم المتحدة أكثر حساسية لتوقعات الشعوب التي يمثلونها.
    El resultado de ese proceso, por consiguiente, ha de ser necesariamente una mezcla de elementos que trata de responder a las expectativas de todos. UN وبالتالي فإن نتيجة أي عملية كهذه ستكون بالضرورة خليطا من النجاح والفشل في سياق محاولـة الاستجابة لتوقعات الجميع.
    Por cierto, sabemos que queda mucho por hacer y que hemos respondido sólo en forma parcial a las expectativas del pueblo rwandés y de la comunidad internacional. UN ونحن ندرك، يقينا، أن ما يتبقى عمله شيء كثير، وأننا إنما استجبنا استجابة جزئية لتوقعات شعب رواندا والمجتمع الدولي.
    Entonces podremos proseguir nuestra tarea de renovar a las Naciones Unidas para asegurarnos de que estén a la altura de las expectativas de la comunidad internacional. UN وسنتمكن حينئذ من مواصلة عملنا في تجديـــــد الأمم المتحدة لكفالة تلبيتها لتوقعات المجتمع الدولي.
    La oferta iba dirigida a satisfacer las expectativas de la comunidad internacional, pero el programa debe contar con apoyo externo si se quiere ejecutarlo plenamente. UN وجاء هذا العرض استجابة لتوقعات المجتمع الدولي. غير أن البرنامج يحتاج إلى الدعم الخارجي إذا أريد له أن ينفذ بالكامل.
    Por ello apoyamos con entusiasmo el programa de reformas, a través del cual aspiramos se responda a las expectativas de unas Naciones Unidas acordes con los nuevos tiempos. UN ولهذا فإننا نؤيد بحماس برنامج اﻹصلاح، الذي نأمل بأن يستجيب لتوقعات أن تكون اﻷمم المتحدة في وئام مع عصرنا.
    La comunidad internacional debe movilizar nuevos recursos para responder a las expectativas de los pueblos víctimas de malnutrición y de enfermedades y para luchar eficazmente contra la pobreza. UN إن المجتمع الدولي يجب أن يعبئ موارد جديدة للمكافحة الفعالة للفقر والاستجابة لتوقعات الشعوب ضحايا سوء التغذية والمرض.
    Por consiguiente, el programa de trabajo parece más centrado y responde más a las expectativas de los Estados miembros. UN ونتيجة لذلك، يبدو برنامج العمل أكثر تركيزا واستجابة لتوقعات الدول اﻷعضاء.
    Recordando además las conclusiones y recomendaciones del cuarto informe Perspectivas del Medio Ambiente Mundial, UN وإذ يشير أيضاً إلى النتائج والتوصيات الواردة في التقرير الرابع لتوقعات البيئة العالمية،
    Resumen para los responsables de la formulación de políticas del quinto informe Perspectivas del Medio Ambiente Mundial UN موجز التقرير الخامس لتوقعات البيئة العالمية الخاص بصانعي السياسات
    Reunión intergubernamental del quinto informe Perspectivas del Medio Ambiente Mundial sobre el resumen para los responsables de la UN التقرير الخامس لتوقعات البيئة العالمية الاجتماع الحكومي الدولي بشأن الموجز الخاص بصانعي السياسات
    Habiendo examinado el proyecto de resumen para los responsables de la formulación de políticas del quinto informe Perspectivas del Medio Ambiente Mundial, UN وقد نظرنا في مشروع موجز التقرير الخامس لتوقعات البيئة العالمية الخاص بصانعي السياسات،
    Los acontecimientos mundiales de los últimos 20 años han sido muy significativos para las perspectivas de cooperación y desarrollo del Caribe. UN واﻷحداث العالمية في السنوات العشرين الماضية كانت مفيدة جدا لتوقعات التعاون والتنمية في منطقة البحر الكاريبي.
    El plan se actualiza y se presenta a la Junta Ejecutiva todos los años para que las previsiones se ajusten a la realidad y a las expectativas de la Junta. UN وتستكمل الخطة وتعرض على المجلس التنفيذي سنويا بقصد كفالة أن تكون الإسقاطات معقولة ومطابقة لتوقعات المجلس.
    Según las proyecciones de la UNCTAD, en 2004 China sería la quinta fuente de inversión extranjera directa más importante del mundo. UN ووفقا لتوقعات الأونكتاد، يلاحظ أن الصين ستصبح في عام 2004، خامس أكبر مصدر للاستثمار الأجنبي المباشر في العالم.
    En la esfera de la cooperación técnica, las realizaciones del Organismo de Cooperación Cultural y Técnica son igualmente numerosas y responden a las esperanzas expresadas por los países del Sur. UN وحققت وكالة التعاون الثقافي والتقني كذلك نجاحات عديدة في مجال التعاون التقني استجابة لتوقعات بلدان الجنوب.
    Sin embargo, si bien es más probable que la previsión sobre dicha capacidad se ubique por debajo de la marca y no por encima, la inversa es válida para las previsiones sobre la demanda. UN ولكن في حين تبدو توقعات الطاقة الإنتاجية أدنى من المستوى، فإن العكس صحيحٌ بالنسبة لتوقعات الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more