"لجميع بلدان" - Translation from Arabic to Spanish

    • de todos los países
        
    • todos los países de
        
    • a todos los países
        
    • todos los países en
        
    • en todos los países
        
    • todos los países y
        
    • todos los países del
        
    • habían prometido todas las
        
    Esta debe ser la orientación verdadera de todos los países de la región, incluida Albania. UN وينبغي أن يكون هذا هو التوجه الحقيقي لجميع بلدان البلقان بما فيها ألبانيا.
    Ese concepto no está dirigido contra ningún país y debe satisfacer las necesidades de seguridad de todos los países de la región. UN وهذا المفهوم غير موجه ضد أي بلد؛ بل يلبي الحاجات اﻷمنية لجميع بلدان المنطقة.
    Abrigamos también la esperanza de que, con los esfuerzos y el apoyo de los unos y los otros, llegaremos a una solución global y justa para todos los países de la región. UN إنه ليحدونا اﻷمل أيضا، في أن نتوصل، بجهود ودعم الجميع، الى حل شامل وعادل بالنسبة لجميع بلدان المنطقة.
    La creación de ese tipo de ambiente ha de ser el más urgente de los objetivos que son comunes a todos los países del mundo y, sobre todo, a todos los países en desarrollo. UN وينبغي أن يكون توفير هذه البيئة هو الشاغل العام المُلح لجميع بلدان العالم، وفي المقام اﻷول بلدان العالم النامي.
    Es importante respetar la soberanía y la integridad territorial de todos los países de la región y proteger a todas las etnias. UN وينبغي احترام السيادة والسلامة اﻹقليمية لجميع بلدان المنطقة وحماية كل الطوائف اﻹثنية.
    Por conducto de los ministerios correspondientes se pusieron a disposición de todos los países de la región informes sobre estas actividades. UN وأتيحت التقارير الخاصة بهذه اﻷنشطة لجميع بلدان المنطقة من خلال الوزارات الحكومية المعنية.
    Creemos que esa cooperación es condición previa fundamental para la estabilidad y prosperidad de todos los países de nuestra región. UN ومنطلقنا هو أن هذا التعاون شرط أساسي مسبــق لتحقيــق الاستقرار والرخاء لجميع بلدان منطقتنا.
    Al final del párrafo sustitúyase y para el bienestar de la familia humana por y para el desarrollo económico y social de todos los países del mundo UN في نهاية الفقرة، تعدل عبارة ولتوفير أسباب الراحة للبشر لتصبح وللتنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع بلدان العالم
    El logro de una paz justa allanará el camino a un clima de cooperación que beneficiará la prosperidad común de todos los países de la región. UN وتحقيق السلام العــادل سيمهد الطريق أمام تهيئة مناخ من التعاون لخدمــة الرفاه المشترك لجميع بلدان المنطقة.
    Sin una estabilidad política regional, las perspectivas económicas de todos los países del Cáucaso seguirán siendo precarias. UN ومن دون تحقيق الاستقرار السياسي اﻹقليمي، فإن اﻵفاق الاقتصادية اﻹقليمية لجميع بلدان منطقة القوقاز ستظل محفوفة بالمخاطر.
    Sin embargo, estas tendencias no son uniformes en todos los países de la región. UN ولكن هذه الاتجاهات ليست مع ذلك متساوية بالنسبة لجميع بلدان المنطقة.
    Estos problemas tienen vigencia prácticamente en todos los países de la CEI; además, las zonas principales de catástrofes ecológicas como regla general se encuentran en regiones fronterizas. UN إن هذه المشاكل ملحة لجميع بلدان الرابطة عمليا، مما يزيد من إلحاحها أن المناطق اﻷساسية للكارثة البيئية توجد كقاعدة عامة في أقاليم الحدود.
    También constituyen el único foro que permite a todos los países de las regiones participar en un pie de igualdad. UN وهي أيضا المحفل الوحيد الذي يمكن لجميع بلدان كل منطقة أن تشترك فيه على قدم المساواة.
    El progreso científico y tecnológico y la mundialización de la economía aún no benefician a todos los países. UN وذكر أن التقدم العلمي والتكنولوجي وعولمة الاقتصاد لم تحقق بعد فائدتها لجميع بلدان العالم.
    La gestión eficaz de los cada vez más amenazados niveles de las poblaciones de peces traerá beneficios duraderos a todos los países del Foro. UN ومن شأن الإدارة الفعالة لمستويات الأرصدة السمكية المعرضة للخطر بصورة متزايدة أن توفر فوائد مستمرة لجميع بلدان المنتدى.
    Sin embargo, cabe señalar que actualmente no se dispone de datos relativos a la población que se encuentra por debajo de la línea de pobreza en todos los países en que se ejecutan programas. UN بيد أنه ينبغي اﻹشارة الى أن البيانات المتعلقة بالسكان الواقعين تحت خط الفقر ليست متاحة حاليا لجميع بلدان البرامج.
    El informe contenía estimaciones y proyecciones de la población urbana y rural de todos los países y zonas del mundo; estimaciones y proyecciones de la población de 276 aglomeraciones urbanas de más de 1 millón de habitantes en 1990; y estimaciones actuales de la población de las capitales de todos los países. UN وقد تضمن التقرير تقديرات وإسقاطات للسكان في الحضر والريف لجميع بلدان ومناطق العالم، وتقديرات وإسقاطات السكان في ٢٧٦ تجمعا حضريا كان يبلغ حجم سكان كل منها ١ مليون نسمة أو أكثر في سنة ١٩٩٠ تقريبا، فضلا عن تقديرات السكان الحالية في عواصم جميع البلدان.
    Únicamente materializando esa visión podrán todos los países del mundo construir una base sólida para el desarrollo humano sostenible. UN ولا يمكن لجميع بلدان العالم أن تبني أساسا راسخا للتنمية البشرية المستدامة إلا عن طريق اتباعها رؤية كهذه.
    El orador observó que después de los programas bienales " puente " ejecutados en las repúblicas del Asia central y Kazakstán en el período 1993-1994, el UNICEF creó para la zona, y la Junta Ejecutiva aprobó en 1995, unos programas quinquenales por países, para los que se habían prometido todas las contribuciones necesarias, que reflejaban las principales necesidades de la infancia en esos países. UN ١٦٦ - ولاحظ المتكلم أنه، بعد أن كان لليونيسيف برامج " واصلة " لسنتين شملت الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤ بالنسبة لجميع بلدان تلك المنطقة الخمسة، وضعت اليونيسيف للمنطقة برامج قطرية مكتملة مدتها خمس سنوات تأخذ في الاعتبار جميع الاحتياجات الرئيسية لﻷطفال في هذه البلدان، ووافق المجلس التنفيذي على هذه البرامج في عام ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more