"لخطورة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la gravedad
        
    • la gravedad de la
        
    • la gravedad del
        
    • a la gravedad
        
    • peligro
        
    • graves
        
    • la gravedad de las
        
    • la gravedad de sus
        
    • el grave
        
    • riesgo de
        
    • de la grave
        
    • la gravedad y
        
    • la seriedad
        
    • gravedad de los
        
    A la luz de la gravedad de las violaciones sufridas, la única reparación adecuada consistiría en la investigación y el enjuiciamiento penales. UN ونظراً لخطورة الانتهاكات التي ارتكبت في حقه، فإن التحقيق الجنائي والمحاكمة فقط هما اللذان يشكلان سبيل انتصاف فعال له.
    A la luz de la gravedad de las violaciones sufridas, la única reparación adecuada consistiría en la investigación y el enjuiciamiento penales. UN ونظراً لخطورة الانتهاكات التي ارتكبت في حقه، فإن التحقيق الجنائي والمحاكمة فقط هما اللذان يشكلان سبيل انتصاف فعال له.
    En vista de la gravedad de los hechos descritos, el Gobierno se dio tiempo para confirmarlos con sus propios recursos. UN ونظرا لخطورة هذه الحقائق، فقد أفردت الحكومة ما يكفي من الوقت للتأكد من صحتها باستخدام مواردها الخاصة.
    Habida cuenta de la gravedad de la situación, la comunidad internacional y los países de la región deben aunar sus esfuerzos en la búsqueda de una solución pacífica. UN ونظرا لخطورة الحالة، فإنه يتعين على المجتمع الدولي وبلدان المنطقة التكاتف في سبيل التماس حل سلمي.
    Las penas de prisión van de 1 a 20 años, según la gravedad del acto. UN وتتراوح عقوبة السجن بين سنة واحدة و 20 سنة وفقا لخطورة الجريمة المرتكبة.
    Mi país desea alertar a todos los países del mundo reunidos en este Salón con respecto a la gravedad de estas prácticas. UN إن بلادي تنبه كافة دول العالم المجتمعة في هذه المنظمة لخطورة هذه الممارسات.
    Habida cuenta de la gravedad de los crímenes en cuestión, no debería ser posible aceptar el estatuto sin aceptar la competencia de la corte. UN ونظرا لخطورة الجرائم المشار اليها، فإنه لن يكون في اﻹمكان قبول النظام اﻷساسي بدون قبول ولاية المحكمة.
    Se dijo que, pese a que los servicios médicos de la prisión estaban al tanto de la gravedad de su enfermedad, no recomendaron su traslado al hospital hasta el último minuto. UN وزُعم أن الدوائر الطبية في السجن لم توص بنقله إلى المستشفى حتى اللحظة اﻷخيرة، وذلك على الرغم من إدراكها لخطورة مرضه.
    En vista de la gravedad de los acontecimientos de Qana, he decidido transmitir el informe al Consejo de Seguridad. UN ونظرا لخطورة اﻷحداث التي وقعت في قانا، قررت إحالة التقرير إلى مجلس اﻷمن.
    Sin embargo, en vista de la gravedad de los problemas detectados por el equipo de inspección, no puede permitirse que la situación actual se prolongue por más tiempo. UN إلا أنه نظرا لخطورة المشكلات التي حددها فريق التفتيش، سوف يكون من المكروه السماح بأي استمرار للحالة الراهنة.
    Habida cuenta de la gravedad de la cuestión, le ruego que el Consejo se ocupe de ella con carácter de urgencia. UN ونظرا لخطورة هذه المسألة، فإنني أطلب بشدة بأن ينظر فيها المجلس على وجه السرعة.
    No obstante, en vista de la gravedad de la cuestión, se ha denunciado el caso a las autoridades nacionales competentes. UN ولكن نظرا لخطورة الأمر، فقد أبلغت السلطات الوطنية ذات الصلة بالمسألة.
    La pena prevista puede llevar aparejada, según la gravedad de la operación, varios años de cárcel. UN ويمكن أن تقضي العقوبة المنصوص عليها فيه، وفقا لخطورة العملية، بالسجن لسنوات عديدة.
    Dada la gravedad del problema de la droga en nuestras sociedades, hemos enmendado recientemente nuestro código penal para imponer penas mayores a los infractores en esta esfera. UN ونظرا لخطورة مشكلة المخدرات في مجتمعنا، عملنا مؤخرا على تعديل قانوننا الجزائي واعتماد أحكام أشد قسوة لهذه الجرائم.
    Dada la gravedad del delito, esta forma de proceder no dejaba de ajustarse al principio de proporcionalidad. UN ولكن نظراً لخطورة الجريمة فإنها ما زالت متفقة مع مبدأ التناسب.
    Los dos sargentos primeros ' Abdallah Muhsin y Minir al-Hayak fueron trasladados al hospital Naŷm, de Tiro, mientras que el recluta Ramu, debido a la gravedad de las heridas, fue trasladado a un hospital de Sidón, donde falleció poco después. UN ـ المجند حسين رمو بجراح وقد نقل الرقيبان اﻷولان عبد الله محسن ومنير الحايك إلى مستشفى نجم في صور في حين نُقل المجند رمو إلى أحد مستشفيات صيدا لخطورة إصابته وما لبث أن استشهد.
    Incumbe a las partes interesadas entender el peligro inherente a dar la espalda a la senda hacia la paz, que aún no se ha tomado. UN الأمر متوقف على إدراك الأطراف المعنية لخطورة إدارة الظهر لطريق السلام وعلى امتلاكها الإرادة السياسية للسير فيه.
    Con todo, dada la gravedad de los problemas del país y la experiencia adquirida por las Naciones Unidas en situaciones similares después de los conflictos, no se pueden subestimar los graves riesgos que se corren. UN غير أنه نظرا لخطورة التحديات التي يواجها البلد وللدروس التي استخلصتها الأمم المتحدة من حالات شبيهة لما بعد انتهاء الصراع، ينبغي عدم التقليل من شأن المخاطر الجسيمة الممكن الوقوع فيها.
    Los autores deberían ser castigados conforme a la gravedad de sus delitos. UN وينبغي للجناة أيضاً أن يعاقبوا وفقاً لخطورة جرائمهم.
    Profundamente alarmado por el grave problema que afrontan muchos Estados Miembros a causa de la sobrepoblación carcelaria, UN إذ يشعر بجزع شديد لخطورة المشكلة التي تواجه العديد من الدول اﻷعضاء نتيجة لاكتظاظ السجون،
    Las personas con VIH constituyen un grupo con alto riesgo de contraer la tuberculosis. UN واﻷشخاص المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية هم فئة معرضة لخطورة شديدة من تكون الدرن لديها.
    En vista de la grave situación que atravieza nuestro país a causa de las maquinaciones de los imperialistas estadounidenses y títeres de Corea del Sur para provocar otra guerra y como medidas de autodefensa para salvaguardar la seguridad de nuestra República y nuestro pueblo, dispongo lo siguiente: UN ونظرا لخطورة الحالة السائدة في بلدنا بسبب الدسائس التي يُبيتها امبرياليو الولايات المتحدة وعملاؤهم في كوريا الجنوبية ﻹثارة حرب أخرى، فإنني، في تدبير يستهدف الدفاع عن النفس وحماية أمن جمهوريتنا وشعبنا أصدر اﻷمر التالي:
    Debido a la gravedad y a la urgencia del asunto, el Relator Especial publicó un comunicado de prensa en el que expresaba sus inquietudes. UN ونظراً لخطورة المسألة وطابعها العاجل والملح، أصدر المقرر الخاص بياناً صحفياً أعرب فيه عن مساور قلقه في هذا الخصوص.
    El hecho de que más de 60 dirigentes mundiales se encuentren aquí con nosotros es un reflejo de la seriedad del tema: el bienestar de nuestros niños. UN ويمثل وجود أكثر من 60 زعيما معنا هنا انعكاسا لخطورة الموضوع ألا وهو: رفاه أطفالنا.
    El Comité urge al Estado parte a que, dada la gravedad de los hechos denunciados: UN تحث اللجنة الدولة الطرف، نظراً لخطورة الأفعال المبلّغ عنها، على القيام بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more