Pese a la buena voluntad de algunos acreedores, no han podido establecerse mecanismos equitativos para resolver el problema. | UN | ورغم النوايا الطيبة لدى بعض الدائنين فهي لم تتمكن من إنشاء آليات منصفة لحل المشكلة. |
Sin embargo, la Conferencia también reconoció el posible interés de algunos Estados Miembros en acoger el 13º período de sesiones de la Conferencia. | UN | غير أن المؤتمر سلّم كذلك بأنه على بيّنة من أن لدى بعض الدول الأعضاء اهتماما مبدئيا باستضافة دورته الثالثة عشرة. |
en algunos países, resultó que el calor era menos costoso que el metilbromuro. | UN | ويذكر أن الحرارة، لدى بعض البلدان، أقل كلفةً من بروميد الميثيل. |
En años recientes se observa una tendencia, en algunos sectores, a reducir su importancia. | UN | وفي السنوات الأخيرة ساد اتجاه لدى بعض الأوساط إلى التقليل من أهميته. |
Es la clase de resentimiento que tu capacidad provocará en algunas personas. | Open Subtitles | إنه نوع من الحقد الذى سثيره قدراتك لدى بعض الأشخاص |
A eso hay que añadir el desconcierto de algunas mentalidades mal preparadas para el cambio. | UN | ويجب أن يضاف إلى ذلك أيضا التشوش لدى بعض العقليات التي ليس لديها استعداد طيب للتغيير. |
Seguimos estudiando la idea pero, para ser sinceros, debo decir que ahora veo menos entusiasmo entre algunos de nuestros colegas. | UN | ومازلنا ندرس الفكرة، ولكن أود أن أقول بصراحة إنني أرى أن الحماس قد تراجع لدى بعض زملائنا. |
Tengo algunas fotos en las que pudiera aparecer el anillo de tu esposa. | Open Subtitles | لدى بعض الصور التى من الممكن أن يكون خاتم زوجتك بها |
El producto nacional bruto de algunos pequeños Estados insulares en desarrollo puede ubicar a unos pocos de ellos entre las economías de ingresos medianos. | UN | إن الناتج القومي اﻹجمالي لدى بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية قد يضع عددا قليلا منها في صفوف الاقتصادات المتوسطة الدخل. |
También quedó demostrada la falta de voluntad política de algunos Estados Miembros de respetar las decisiones ya aprobadas por la Asamblea General. | UN | كما كان من الواضح عدم توفر اﻹرادة السياسية لدى بعض الدول اﻷعضاء لاحترام قرارات الجمعية العامة القائمة. |
La propuesta de acumular todo junto en una dependencia única tal vez sirva para validar esa yuxtaposición, sea o no legítima, con lo que se ofenderían las sensibilidades políticas de algunos Estados Miembros. | UN | وقد يُستخدم اقتراح تجميع كل شيء معا في وحدة واحدة لتأييد هذا اﻹدماج، سواء كان شرعيا في الواقع أم لا، مما يمس الحساسيات السياسية لدى بعض الدول اﻷعضاء. |
Recientemente el ACNUR ha convenido en armonizar su estructura presupuestaria con la de algunos otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وقد وافقت المفوضية أخيرا على مواءمة هيكل ميزانيتها مع مثيله لدى بعض وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
Al pasar de un sistema a otro, en algunos países se han acumulado varios niveles de planificación. | UN | وفي مرحلة الانتقال من نظام الى آخر، تراكمت لدى بعض البلدان عدة مستويات من التخطيط. |
para algunos grupos y en algunos casos, esos obstáculos son fáciles de identificar; en otros casos son menos tangibles. | UN | ويسهل اكتشاف هذه العقبات لدى بعض الفئات وفي بعض الحالات. أما في الحالات اﻷخرى فهي أقل وضوحا. |
en algunos países, si bien existe legislación sobre la competencia, no se ha establecido un control sobre las fusiones. | UN | وليس لدى بعض البلدان تشريع خاص بمراقبة الاندماجات بالرغم من وجود قوانين للمنافسة فيها. |
Esto ha dado lugar a incoherencias y duplicaciones, además de un sentimiento de frustración en algunas comunidades debido al tiempo necesario para celebrar reuniones con numerosos organismos y ONG. | UN | وأدى ذلك إلى عدم الاتساق والازدواجية، وكذلك إلى الشعور بخيبة الأمل لدى بعض المجتمعات المحلية فيما يتعلق بالوقت المطلوب للاجتماع بالوكالات والمنظمات غير الحكومية العديدة. |
La UNMIS participa en las actividades de concienciación sobre el contenido del Acuerdo en Darfur, afanándose a la vez por apaciguar las tensiones que ha concitado el Acuerdo en algunas comunidades de desplazados internos. | UN | وتشارك بعثة الأمم المتحدة في السودان في المساعي الرامية إلى التوعية بمضامين الاتفاق داخل دارفور، بينما تعمل أيضا جاهدة لإزالة التوترات التي نشأت لدى بعض جماعات المشردين داخليا بشأنه. |
Además, la falta de voluntad política por parte de algunas Potencias ha creado situaciones en las que el Consejo ha sido incapaz de aplicar sus propias resoluciones. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن عدم توفر اﻹرادة السياسية لدى بعض الدول قد خلق حالات ظل المجلس فيها عاجزا عن تنفيذ قراراته. |
Francia toma nota de las preocupaciones que suscita entre algunos Estados insulares el transporte de materiales radioactivos. | UN | وفرنسا تحيط علما بالشواغل التي يثيرها نقل المواد الإشعاعية لدى بعض الدول الجزرية. |
Tengo algunas cosas que decirte, madre. | Open Subtitles | لدى بعض الأشياء التى أريد أن أحدثك بها يا أمى |
Y de hecho, Tengo algunos ejemplos, porque, ¿qué mejor venganza que mostrar su estupidez? | TED | وفي الواقع، لدى بعض الأمثلة، لأنه ما هو أفضل انتقام من توضيح غباءهم ؟ |
A pesar de ello, en la legislación de algunos Estados miembros se incluyen disposiciones explícitamente discriminatorias que prohíben las reuniones de determinados grupos. | UN | ورغم ذلك، هناك قوانين لدى بعض الدول الأعضاء تتضمن أحكاماً تمييزية صريحة تحظر التجمع على فئات معينة. |
No obstante, la falta de voluntad política por parte de ciertos países ha hecho que esos instrumentos apenas funcionen. | UN | ومع ذلك، فإن عدم توفر الإرادة السياسية لدى بعض البلدان جعل هذين الصكين لا يعملان تقريبا. |
El incremento de la producción y adquisición de armamentos por algunos Estados ha creado inseguridad e inestabilidad en varias regiones del mundo. | UN | إن إنتاج واحتياز اﻷسلحة اﻵخذ في التصاعد لدى بعض الدول خلق حالة من انعدام اﻷمن والاستقرار في عدة مناطق من العالم. |
De la misma manera, en ciertos sectores políticos de ese país existe una conciencia cada vez mayor de que el bloqueo se ha convertido en algo anticuado y que es necesario esforzarse por levantarlo. | UN | وبالمثل، ثمة وعي متزايد لدى بعض الدوائر السياسية في ذلك البلد بأن الحصار قد أصبح شيئا من مخلفات الماضي وأنه من الضروري العمل على رفعه ولا شيء غير ذلك. |
Las investigaciones efectuadas en ciertas compañías aéreas y en la Dirección de la Policía de Fronteras de Côte d ' Ivoire no han dado resultado. | UN | ولم تسفر التحريات التي أجريت لدى بعض شركات الطيران وإدارة شرطة الحدود في كوت ديفوار عن أية نتائج. |
algunas de esas personas tendrán documentos de identidad de la Ribera Occidental y otras tendrán permisos de residencia en Jerusalén. | UN | وسيكون لدى بعض هؤلاء الأشخاص وثائق هوية من الضفة الغربية، ولدى بعضهم الآخر تراخيص إقامة من القدس. |