"لسيطرته" - Translation from Arabic to Spanish

    • su control
        
    • bajo su
        
    • el control
        
    • controla
        
    • control de
        
    • y control
        
    • controlaba
        
    • jurisdicción
        
    Esa organización fue creación de Barayagwiza, que fue su fundador y su dirigente y tuvo a la organización bajo su control absoluto mientras funcionó. UN وكانت هذه المنظمة من بنات أفكار السيد باراياغويزا. فقد كان مؤسسها ومرشدها وكانت المنظمة خاضعة لسيطرته المطلقة طيلة فترة عملها.
    Todo vehículo que entra en las zonas bajo su control también debe pagar también un gravamen en una de las cuatro barreras estratégicamente situadas. UN ويتعين على أي مركبة تدخل المناطق الخاضعة لسيطرته أن تدفع ضرائب عند أحد حواجز الطرق الأربعة ذات الموقع الاستراتيجي.
    Eso significa que sus prioridades vienen determinadas en gran parte por factores que están fuera de su control. UN وهذا يعني أن أولوياته تحددها إلى حد كبير عوامل لا تخضع لسيطرته.
    El Electronics Institute (Instituto de Electrónica), filial del SSRC, fue designado por ser de propiedad o estar bajo el control de este. UN معهد الإلكترونيات تابع لمركز الدراسات والبحوث العلمية، وقد أُدرج لكونه مملوكاً لهذا المركز أو خاضعاً لسيطرته.
    El ECOMOG ha prestado asistencia a la población civil en las zonas que controla, suministrando medicamentos, alimentos y agua y garantizando su seguridad. UN وقدم الفريق المساعدة إلى السكان المدنيين الموجودين في المناطق الخاضعة لسيطرته حيث قدم لهم اﻷدوية واﻷغذية والمياه ووفر لهم اﻷمن.
    En Jordania, en cambio, el fiscal era el jefe de la policía de su región y todos los agentes de policía debían estar sujetos a su control. UN وفي المقابل، فإنَّ من يضطلع بالادعاء في الأردن هو رئيس الشرطة في منطقته، ويخضع جميع ضباط الشرطة لسيطرته.
    41. El ENKD sigue administrando centros de detención en las zonas que se encuentran bajo su control. UN ٤١ - يواصل الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية إدارة مراكز الاحتجاز في المناطق الخاضعة لسيطرته.
    Sin embargo, también hay informes alarmantes sobre los intentos de ambas partes por imponer su control en porciones del territorio tan vastas como sea posible antes de la entrada en vigor del Acuerdo. UN بيد أن ثمة أيضا تقارير مقلقة عن محاولات كل من الجانبين إخضاع أكبر قدر ممكن من اﻷراضي لسيطرته قبل دخول الاتفاق حيز النفاذ.
    Se encomendó al ECOMOG que se asegurara de que únicamente estuviesen funcionando los aeropuertos que están bajo su control. UN وقد طُلب إلى فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا أن يكفل عدم تشغيل أي من المطارات إلا تلك الخاضعة لسيطرته.
    El 11 de agosto, la UNITA proporcionó información adicional a la MONUA acerca del número de efectivos armados que mantenía bajo su control. UN وفي ١١ آب/أغسطس، قدم اليونيتا إلى بعثة المراقبين معلومات إضافية عن قوام اﻷفراد المسلحين الذين لا يزالون خاضعين لسيطرته.
    Croacia es la única de las partes en la región que ha recibido en el territorio bajo su control un ingreso neto positivo de personas que lucharon contra ella. UN وكرواتيا هي الطرف الوحيد في المنطقة الذي تدفقت إلى اﻹقليم الخاضع لسيطرته أعدادا كبيرة من اﻷشخاص الذين سبق أن حملوا السلاح ضده.
    Tomamos nota con satisfacción de que el Fiscal estableció la responsabilidad de Milosević por los crímenes cometidos por todas las unidades militares y paramilitares bajo su control de facto. UN ونلاحظ مع الارتياح أن المدعية العامة قد أثبتت مسؤولية ملوسفيتش عن الجرائم التي ارتكبتها كل الوحدات العسكرية وشبه العسكرية الخاضعة لسيطرته الفعلية.
    Esa información se utilizará para proteger a los civiles de los efectos de esas armas en el territorio bajo su control acelerando las actividades de desminado. UN ويتعين استعمال هذه المعلومات لحماية المدنيين من آثار تلك الأسلحة في الأراضي الخاضعة لسيطرته بالإسراع في تنفيذ أنشطة الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Jean-Pierre Bemba, como dirigente del MLC, responsable de la seguridad de la población civil que vive en el territorio bajo su control. UN ويتحمل جان - بيير بيمبا، بصفته قائد حركة تحرير الكونغو، مسؤولية أمن السكان المدنيين القاطنين في المنطقة الخاضعة لسيطرته.
    En las dos últimas semanas se han establecido contactos adicionales con el Ejército de Liberación del Sudán para asegurar el acceso pleno y sin trabas de la ayuda humanitaria a las zonas que se hallan bajo su control. UN وأجريت اتصالات إضافية مع جيش تحرير السودان في الأسبوعين الماضيين لكفالة وصول المعونة الإنسانية إلى المناطق التي تخضع لسيطرته على نحو كامل ودون عائق.
    88. El régimen ha suprimido o puesto bajo su control todas las iniciativas civiles o económicas independientes. UN 88- وقد قام النظام بقمع كل مبادرة مدنية أو اقتصادية مستقلة، أو أخضعها لسيطرته.
    La información registrada se debe suministrar a la parte que ejerza el control del territorio o una tercera parte. UN ويجب إحالة المعلومات المسجلة إلى الطرف الذي يخضع الإقليم لسيطرته أو إلى طرف ثالث.
    La obligación de cocinar, según las mujeres, significaba que la mujer estaba sometida al control de los soldados de diversas maneras. Más de la mitad de las mujeres obligadas a cocinar fueron objeto de violencia sexual. UN وقد أفادت النساء أن إجبارهن على طهي الطعام ﻷحد الجنود كان يعني خضوعهن لسيطرته بطرق متنوعة: فقد تعرض أكثر من نصف النساء اللاتي أجبرن على طهي الطعام إلى العنف الجنسي.
    b) Destruirá o asegurará la destrucción de todas las municiones en racimo bajo su jurisdicción y control que sean distintas de las descritas en el anexo técnico B, tan pronto como sea factible, comenzando, a más tardar: UN (ب) تدمير أو ضمان تدمير جميع الذخائر العنقودية المشمولة بولايته والخاضعة لسيطرته غير الذخائر الموصوفة في المرفق التقني باء وذلك في أقرب وقت ممكن، على أن يبدأ ذلك في موعد لا يتجاوز:
    El Gerente General asumía y controlaba plenamente todas esas funciones contando con la aprobación por lo menos tácita de los auxiliares u oficiales administrativos de la Tienda de Artículos de Regalo y del servicio de Actividades Comerciales. UN وجميع هذه الوظائف تولاها المدير العام وخضعت لسيطرته تماما على اﻷقل بالموافقة الضمنية من الموظفين/المساعدين اﻹداريين في مركز بيع الهدايا ومن دائرة اﻷنشطة التجارية.
    En su informe inicial de transparencia, presentado el 9 de agosto de 1999, Jordania identificó las zonas bajo su jurisdicción o control donde se sabía o se sospechaba que había minas antipersonal. UN وأبلغ الأردن في تقرير الشفافية الأولى الذي قدمه في 9 آب/أغسطس 1999 بوجود مناطق مشمولة بولايته أو خاضعة لسيطرته تحتوي أو يشتبه في احتوائها ألغاماً مضادة للأفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more