Programa de Desarrollo para la Población Desplazada, Refugiada y Repatriada (PRODERE): subprograma Guatemala | UN | برنامج التنمية لصالح السكان المشردين واللاجئين والعائدين: البرنامج الفرعي: غواتيمالا غواتيمالا |
Programa de Desarrollo para la Población Desplazada, Refugiada y Repatriada (PRODERE): subprograma Honduras | UN | برنامج التنمية لصالح السكان المشردين واللاجئين والعائدين: البرنامج الفرعي: هندوراس هندوراس |
Pero es igualmente importante procurar hacer cambios favorables para la mujer sobre la base de la justicia social. | UN | مع ذلك فإن الاقتراح بإحداث تغييرات لصالح المرأة على أساس العدالة الاجتماعية هو باﻷهمية نفسها. |
Se esperaba también que las relaciones internacionales redujeran la injusticia en favor de los pobres. | UN | وكان المتوقع أيضا أن تؤدي العلاقات الدولية الى الحد من الظلم لصالح الفقراء. |
Toda acción en favor del pueblo palestino debía fortalecer los esfuerzos de éste por lograr su libre determinación. | UN | وأي إجراء يتخذ لصالح الشعب الفلسطيني يعزز جهودهم المبذولة من أجل الحصول على تقرير المصير. |
Es necesario adoptar medidas positivas a favor de África, el vínculo más débil en la asociación global que está surgiendo. | UN | وهناك حاجة إلى العمل الإيجابي لصالح أفريقيا، وهذه هي الحلقة اﻷضعف في المشاركة العالمية اﻵخذة في الظهور. |
Las Naciones Unidas deben seguir siendo una fuerza poderosa de desarrollo, particularmente en beneficio de la mayoría pobre. | UN | ولا بد من بقاء اﻷمم المتحدة كأداة قوية لخدمة التنمية، ولا سيما لصالح اﻷغلبية الفقيرة. |
Asimismo se hacía necesaria una mayor colaboración con la Coalición Mundial para Africa. | UN | وتدعو الحاجة أيضا الى زيادة التعاون مع الائتلاف العالمي لصالح افريقيا. |
El Gobierno y algunas organizaciones femeninas concentraban también sus actividades en el desarrollo de ocupaciones no tradicionales para mujeres. | UN | وأضافت ان الحكومة وبعض المنظمات النسائية تركز جهودها اﻵن على تطوير المهن غير التقليدية لصالح النساء. |
El Centro de la Tribuna Internacional de la Mujer lleva a cabo esas actividades como servicios por subcontrata para el UNIFEM; | UN | ويضطلع مركز المنبر النسائي الدولي بهذه اﻷنشطة لصالح صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، وذلك بمقتضى عقد من الباطن. |
(continuación) Comisión Internacional Independiente de Investigaciones sobre salud para beneficio de los países en desarrollo | UN | صندوق البرنامج اﻹنمائي الاستئماني للجنــة الدوليــة المستقلة المعنية بالبحوث الصحية لصالح البلدان النامية |
Si de esa reunión salieran resultados positivos para los latinoamericanos, Cuba saludaría franca y sinceramente su celebración, aun cuando no estuviese presente. | UN | فإذا أسفر المؤتمر عن نتائج ايجابية لصالح اﻷمريكيين اللاتينيين، فإن كوبا ترحب ترحيبا خالصا بانعقاده، حتى وإن لم نحضره. |
También soy representante de las Naciones Unidas ante la Federación Internacional para Timor Oriental, organización no gubernamental afiliada al Departamento de Información Pública. | UN | كما أعمل ممثلا للاتحاد الدولي لصالح تيمور الشرقية لدى اﻷمم المتحدة، وهي منظمة غير حكومية منتسبة الى إدارة شؤون اﻹعلام. |
Esto también obligó a aumentar el presupuesto del proyecto de asentamiento local al intensificarse las actividades de generación de ingresos para este grupo. | UN | وقد أدى ذلك ايضا الى ارتفاع في ميزانية مشروع التوطين المحلي نتج عن تكثيف اﻷنشطة المدرة للدخل لصالح هذه المجموعة. |
Además, los recursos procedentes de la cooperación internacional permiten realizar actividades puntuales en favor de las localidades más afectadas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تتيح الموارد التي يوفرها التعاون الدولي تحقيق أنشطة فورية لصالح أشد القرى تأثرا. |
El Relator Especial también transmitió un llamamiento urgente en favor de una persona. | UN | ووجه المقرر الخاص أيضا نداء عاجلا إلى الحكومة لصالح شخص واحد. |
Un tribunal del CIADI había aplicado la exceptio en favor del Estado demandado. | UN | وطبقت إحدى محاكم المركز الدفع بعدم التنفيذ لصالح الدولة المدعى عليها. |
Es por todo lo anterior que la delegación mexicana votará a favor del proyecto de resolución que estamos considerando. | UN | بالنظر إلى كل اﻷسباب التي ذكرتها آنفا سوف يصوت وفد المكسيك لصالح مشروع القرار قيد النظر. |
En este Seminario se examinará el tema de la colaboración en beneficio de los grupos de población subatendidos. | UN | وفي سياق حلقة العمل هذه، سيجري النظر في مسألة تكوين الشراكات لصالح السكان ناقصي الخدمة. |
Sra. Carmel Budiardjo, en nombre de British Coalition for East Timor 1419ª | UN | السيدة كارميل بودياردجو، بالنيابة عن التحالف البريطاني لصالح تيمور الشرقية |
Es necesario ampliar y fortalecer la cooperación Sur-Sur en interés de los Territorios no autónomos. | UN | ويلزم توسيع وتقوية التعاون بين الجنوب والجنوب لصالح اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
La CSCE continúa desempeñando un papel importante en Europa en pro de la paz y la salvaguardia de los derechos humanos. Se ha vuelto indispensable una cooperación más estrecha con las Naciones Unidas, que producirá ciertamente resultados positivos. | UN | ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا مازال يضطلع بدور رائد في أوروبا لصالح السلم ولحماية حقوق الانسان، وتعاونه الوثيق مع اﻷمم المتحدة أصبح اﻵن أمرا لا غنى عنه، ومن المؤكد أن يحقق نتائج إيجابية. |
El PMA también ha prestado apoyo desde 1998 a programas de alfabetización de adultos destinados a las mujeres. | UN | وما فتئ برنامج الأغذية العالمي يقدم الدعم منذ عام 1998 لبرامج محو الأمية لصالح النساء. |
El objetivo general es avanzar hacia una auténtica asociación social en apoyo de los esfuerzos comunes en pro del desarrollo sostenible. | UN | والهدف الشامل في هذا الصدد هو التقدم نحو مشاركة اجتماعية حقيقية دعما للجهود المشتركة المبذولة لصالح التنمية المستدامة. |
La mejor manera de honrarlos es plasmar las decisiones que adoptemos en esta Conferencia en acciones concretas en beneficio de las futuras generaciones. | UN | وإن أحسن تكريم يمكن أن تقدمه لهم هو تجسيد القرارات المتخذة في هذا المؤتمر في تدابير ملموسة لصالح الأجيال القادمة. |