El Gobierno trabajaba con el UNICEF para reducir al mínimo los costos y aumentar las intervenciones directas en beneficio de todos los niños. | UN | وأضاف أن الحكومة تعمل مع اليونيسيف على التقليل إلى أدنى حد من التكاليف وعلى زيادة التدخلات المباشرة لصالح جميع الأطفال. |
Era importante mantener y consolidar esos logros en beneficio de todos los países y las personas. | UN | ومن المهم إدامة وتعزيز هذه المكاسب لصالح جميع البلدان والشعوب. |
Esas estructuras deben trabajar para todos los sudafricanos, con miras a controlar y eventualmente eliminar la violencia. | UN | وينبغي التأكد من أن هذه الهياكل تعمل لصالح جميع أبناء جنوب افريقيا في رصدها للعنف والقضاء عليه في نهاية المطاف. |
Contaremos con salvaguardias más estrictas, eventualmente para todos los Estados Partes tratados en pie de igualdad. | UN | وستكون لدينا ضمانات أقوى، لصالح جميع الدول اﻷطراف على قدم المساواة في نهاية اﻷمر. |
Se ha indicado al Equipo de Tareas que examine los acuerdos existentes de compra en cantidad con miras a ampliarlos en beneficio de todas las organizaciones participantes. | UN | وصدرت تعليمات إلى فرقة العمل كي تستعرض اتفاقات حجم المشتريات القائمة لتوسيع نطاقها لصالح جميع المنظمات المشاركة. |
Actualmente, resultaba necesario crear un banco central de datos de bienes perdidos y robados en beneficio de todos los Estados miembros. | UN | ويبدو حاليا من الضروري إنشاء مصرف مركزي للبيانات المتعلقة بالممتلكات المفقودة أو المسروقة، وذلك لصالح جميع الدول اﻷعضاء. |
Estos objetivos se alcanzaron en gran medida y las actividades se han cumplido en beneficio de todos los pueblos de Myanmar. | UN | وقد تحققت هذه اﻷهداف بقدر كبير ونفذت أنشطة لصالح جميع سكان ميانمار. |
La sesión habría estado organizada por la Secretaría o por un miembro del Consejo de Seguridad en beneficio de todos los demás. | UN | ويجوز أن تنظم اﻷمانة العامة أو أحد أعضاء مجلس اﻷمن الاجتماع لصالح جميع أعضاء المجلس. |
Expresamos nuestra esperanza de que en esas reuniones también se logren progresos en beneficio de todos nuestros pueblos y de nuestras generaciones futuras. | UN | ونأمل أن تحقق هذه الاجتماعات تقدما ملموسا أيضا، لصالح جميع شعوبنا وأجيالنا المقبلة. |
El éxito de dicha ampliación dará una nueva dinámica a la Unión y fortalecerá su papel en beneficio de todos los ciudadanos de Europa y del mundo. | UN | ذلك أن التوسيع الناجح سيعطــي زخمــا جديدا للاتحاد، ويعزز دوره لصالح جميع مواطني أوروبا والعالم. |
Más tarde, esos proyectos de desarrollo se ampliaron a todas las zonas de operaciones del Organismo, en beneficio de todos los refugiados palestinos. | UN | وتم بعد ذلك توسيع نطاق هذه المشاريع الإنمائية في كامل مناطق عمليات الوكالة لصالح جميع اللاجئين الفلسطينيين. |
Es un momento en que es preciso olvidar las diferencias y construir la paz para todos los pueblos afectados en el conflicto. | UN | وآن اﻷوان لنسيان الخلافات وبناء السلام لصالح جميع أطراف الصراع. |
También incumbe a la Secretaría trazar trayectorias de carrera justas y transparentes para todos los funcionarios y no sólo para los miembros de un grupo selecto. | UN | وعلى اﻷمانة العامة أن ترسم المسارات الوظيفية على نحو عادل وشفاف لصالح جميع الموظفين وليس فقط النخبة القليلة. |
La Mesa había podido resolver algunas cuestiones delicadas, y se había hallado una solución a los problemas generalmente beneficiosa para todos los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وتمكن المكتب من حل مسائل وقضايا حساسة، وتم حل المشاكل بوجه عام لصالح جميع أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Posteriormente se preparará un manual resumido para todos los grupos interesados. | UN | ومن ثم فمن المقرر إصدار دليل شامل لصالح جميع الفئات المعنية. |
El Comité exhortó a los Estados partes a adoptar medidas bien definidas, dado que es preciso aplicar la Convención en beneficio de todas las mujeres. | UN | وعليه تحث الدول الأطراف على اتخاذ إجراءات تستهدف هذه الفئات، إذ إن الاتفاقية يجب أن تنفذ لصالح جميع النساء. |
Garantizaría también servicios normales para todas las organizaciones que participaran. | UN | كما أن من شأنها أن تكفل توفير خدمات موحدة لصالح جميع المنظمات المشاركة. |
Apoya la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales y aguarda con interés su conclusión satisfactoria para beneficio de todos los países. | UN | وأضاف أن وفده يساند جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف ويتطلع لاختتامها بنجاح لصالح جميع البلدان. |
Espero que en el actual período de sesiones nos podamos acercar más a una comprensión de este objetivo y de las formas que nos permitirán lograrlo en interés de todos los Estados y naciones. | UN | وآمل أن تجعلنا هذه الدورة أقرب فهما لهذا الهدف والسبل الكفيلة بالتوصل اليه لصالح جميع الدول واﻷمم. |
:: Programa de sensibilización sobre el VIH para todo el personal de la Misión, incluidas actividades de educación entre pares | UN | :: برنامج تعزيز الوعي بفيروس نقص المناعة البشرية بما في ذلك تثقيف النظراء لصالح جميع موظفي البعثة |
Tomando la Convención como principio rector, se puede trabajar en favor de todos los niños del mundo sin discriminación, dando prioridad a los más necesitados. | UN | وإذا أخذت الاتفاقية كموجه أولي يمكن العمل لصالح جميع أطفال العالم دون أي تمييز، مع إعطاء الأولوية لأحوج الأطفال. |
Deberían organizarse programas de formación sobre las normas internacionales pertinentes destinados a todos los profesionales que trabajan en el sistema de justicia de menores y deberían crearse tribunales especializados en todo el país, como cuestión prioritaria. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لصالح جميع المهنيين المعنيين بنظام قضاء اﻷحداث كما ينبغي إنشاء محاكم متخصصة في جميع أنحاء البلد باعتبارها من المسائل ذات اﻷولوية. |
Poniendo de relieve la necesidad de reconciliación, rehabilitación y reconstrucción en beneficio de toda la población de Burundi, | UN | وإذ تشدد على ضرورة المصالحة والنهوض باﻹصلاح والتعمير لصالح جميع سكان بوروندي، |
Panamá tradicionalmente ha votado a favor de todas las resoluciones que se presentan sobre este tema. | UN | لقد دأبت بنما على التصويت على نحو تقليدي لصالح جميع مشاريع القرارات المقدمة في إطار هذا البند. |
" Se deben adoptar medidas especiales de protección y asistencia a favor de todos los niños y adolescentes, sin discriminación alguna por razón de filiación o cualquier otra condición. | UN | " وجوب اتخاذ تدابير حماية ومساعدة خاصة لصالح جميع الأطفال والمراهقين، دون أي تمييز بسبب النسب أو غيره من الظروف. |
Covenant House también realiza amplias actividades de promoción en nombre de todos los niños. | UN | وتقوم الوكالة أيضا بأعمال الدعوة على نطاق واسع لصالح جميع الأطفال. |
Por el contrario, el objetivo principal de la decisión es acelerar el proceso de paz en bien de todos los pueblos y en pro de la paz, la estabilidad y la seguridad generales en la región de Europa sudoriental. | UN | فالغرض الرئيسي من هذا القرار، هو على العكس من ذلك، اﻹسراع في عملية السلم لصالح جميع الشعوب وتهيئة السلام والاستقرار واﻷمن بشكل شامل في منطقة جنوب شرق أوروبا. |
Todos estos objetivos y muchos otros requieren nuestra voluntad inquebrantable para armonizar nuestros puntos de vista teniendo en cuenta lo esencial, es decir, nuestra responsabilidad compartida de trabajar de consuno para bien de todos los Estados Miembros. | UN | وكل هذه الأهداف وغيرها الكثير تقتضي منا إبداء الإرادة الصامدة للتوفيق بين وجهات نظرنا بينما نبقي جوهر المسألة نصب أعيننا، وهو مسؤوليتنا المشتركة في أن نعمل معا لصالح جميع الدول الأعضاء. |