"لضبط" - Translation from Arabic to Spanish

    • para controlar
        
    • control de
        
    • de control
        
    • para regular
        
    • para ajustar
        
    • para detectar
        
    • de controlar
        
    • de regulación
        
    • fin de
        
    • para detener
        
    • para incautar
        
    • para reglamentar
        
    • para el control
        
    • de limitación de
        
    • tono
        
    Las escuelas primarias rurales siguen siendo obligatorias, pues, con excepción de las contribuciones, no es necesario pagar derechos, pero, al no existir mecanismos para controlar la asistencia, sigue siendo habitual la deserción escolar. UN ولا يزال التعليم الابتدائي في اﻷرياف إلزاميا لعدم فرض مصروفات تعليمية فيها باستثناء الرسوم اﻷساسية. ولكن لا توجد آلية لضبط الحضور، اﻷمر الذي يعزى إليه استمرار ظاهرة التسرب.
    El Estado parte debe decir al Comité qué medidas tiene intención de tomar para controlar esa práctica. UN وختمت تقول إنه ينبغي للدولة الطرف إبلاغ اللجنة بالخطوات التي تعتزم القيام بها لضبط هذه الممارسة.
    Los acuerdos y sistemas internacionales para controlar el desarrollo y la proliferación de las armas de destrucción en masa y para su eliminación deben reforzarse y aplicarse. UN ويجب العمل على تعزيز وتنفيذ الاتفاقات والأنظمة الدولية لضبط تطوير وانتشار أسلحة التدمير الشامل والقضاء عليها.
    Toda esa actividad de investigación y desarrollo, que representa el mayor grado de control de los recursos hídricos alcanzado en el mundo, tiene por objeto convertir los desiertos áridos en terrenos fértiles. UN وجميع أنشطة البحث والتنمية هذه، التي تمثل أرفع مستوى لضبط المياه في العالم، تستهدف تحويل الصحاري القاحلة الى أراض خصبة.
    Falta determinar si los gobiernos deberían hacerse cargo de nuevas funciones para regular el sistema general en que diversos participantes públicos y privados competirían en un mercado abierto. UN والسؤال هو ما إذا كان ينبغي للحكومات تولي مهام جديدة لضبط النظام العام، الذي تتنافس فيه مختلف العناصر الفاعلة العامة والخاصة في سوق مفتوحة.
    El Grupo de Vigilancia visitó varios puntos de cruce fronterizo y observó y debatió los procedimientos utilizados para controlar las entradas. UN وزار فريق الرصد عددا من مراكز الدخول الحدودية، وشاهد وناقش الإجراءات المستخدمة لضبط عملية الدخول.
    v) Se necesitan sistemas jurídicos nacionales para controlar las actividades de los Estados de lanzamiento; UN `5` يلزم وجود نظام قانوني وطني لضبط أنشطة الدولة المطلقة.
    En ese contexto, el poder masculino, como mecanismo social institucionalizado, se utiliza para controlar la sexualidad y la capacidad reproductiva de la mujer. UN وتُستخدم في هذا الإطار، كآلية اجتماعية ذات صبغة مؤسسية، سيطرة الرجل لضبط القدرة الإنجابية للمرأة والجانب الجنسي لديها.
    El Grupo de Vigilancia visitó varios puntos de cruce fronterizo y observó y debatió los procedimientos utilizados para controlar las entradas. UN وزار فريق الرصد عددا من مراكز الدخول الحدودية، وشاهد وناقش الإجراءات المستخدمة لضبط عملية الدخول.
    La Comisión considera que la cantidad solicitada para viajes oficiales es elevada y pide que la misión haga lo posible para controlar dichos gastos. UN وترى اللجنة أن المبلغ المطلوب للسفر في مهام رسمية هو مبلغ مرتفع وتطلب من البعثة أن تبذل جهودا لضبط هذه التكاليف.
    Regulación económica: adoptar medidas para controlar los precios monopolísticos; y UN :: التعليمات الاقتصادية: اعتماد تدابير لضبط تسعير الاحتكارات؛
    Marruecos indicó que aplicaba medidas para controlar el exceso de capacidad, incluida la reorientación del esfuerzo hacia pesquerías explotadas por debajo de su capacidad. UN وأفادت المغرب بأنها نفذت تدابير لضبط القدرة المفرطة، بما في ذلك تحويل الجهود إلى المصائد ناقصة الاستغلال.
    Malta se enorgullece también de ser sede del centro regional de control de la contaminación marina, que funciona como parte del Plan de Acción para el Mediterráneo. UN ومالطة فخورة باستضافة المركز اﻹقليمي البحري لضبط التلوث الذي يعمل كجزء من خطة عمل البحر اﻷبيض المتوسط.
    También deben aplicarse comprobaciones de control de calidad análogas en el caso de que se utilicen métodos de codificación con ayuda de computadoras. UN وينبغي أيضا استخدام فحوص مماثلة لضبط النوعية في حالة استخدام طريقة الترميز بمساعدة الحاسوب.
    Entre ellos figuran técnicas sencillas de control de calidad, como las comprobaciones internas de la coherencia. UN وتضم هذه الطرق التقنيات البسيطة لضبط النوعية مثل فحوص الاتساق الداخلي.
    El establecimiento de un sistema de control y mejoramiento de la calidad en la etapa de planificación es decisivo para el éxito del conjunto de las operaciones del censo. UN وإنشاء نظام لضبط النوعية وتحسينها في مرحلة التخطيط عامل حاسم في نجاح عمليات التعداد عموما.
    Las autoridades de cada país tienen la principal responsabilidad de tomar aquellas medidas que consideren las más adecuadas para regular y controlar las armas en sus respectivos territorios. UN وتتحمل سلطات كل بلد المسؤولية الرئيسية في اتخاذ ما تراه مناسبا من تدابير لضبط ومراقبة الأسلحة في أقاليمها.
    Y estamos usando algoritmos adaptativos y dinámicos para ajustar el piso del depósito. TED باستخدامنا لخوارزميات ديناميكية وقابلة للتكيف لضبط أرضية المستودع.
    Un total de 18 Estados han comunicado que aplican plena o parcialmente mecanismos de control para detectar e impedir el tráfico de armas y explosivos. UN وأبلغت 18 دولة عن تنفيذ آليات رقابية لضبط ومنع تهريب الأسلحة والمتفجرات بصورة كاملة أو جزئية.
    También se está aplicando un programa de registro de armas de la policía con el fin de controlar la proliferación de armas pequeñas. UN ويجري أيضا القيام ببرنامج لتسجيل أسلحة الشرطة في محاولة لضبط انتشار الأسلحة الصغيرة.
    " Los siguientes peróxidos orgánicos deberán ser objeto de regulación de la temperatura durante el transporte: UN ينبغي إخضاع اﻷكاسيد الفوقية العضوية التالية لضبط درجة الحرارة أثناء النقل:
    Diversas ciudades han ejecutado proyectos destinados a analizar las causas del delito a fin de orientar de manera más eficaz esas medidas. UN وستهدف المشاريع في مدن عديدة تحليل أسباب اﻹجرام لضبط التدابير بمزيد من اﻹحكام.
    :: Adoptó medidas más estrictas en relación con la política de visados para detener la infiltración de terroristas. UN :: تشديد سياسة إصدار تأشيرات الدخول لضبط عمليات تسلل الإرهابيين.
    No se ha informado al Grupo de que las autoridades de la República Democrática del Congo hayan tomado medida alguna para incautar los bienes de esta persona. UN لم يبلغ الفريق عما إذا كانت إجراءات سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية قد اتخذت إجراءات لضبط أي أصول يمتلكها هذا الشخص.
    Habremos de buscar, juntos, formas novedosas para reglamentar su ejercicio y evitar en el futuro que algún miembro permanente pueda, por sí solo, decidir u obstaculizar la acción del Consejo de Seguridad. UN ويتعين علينا معا أن نجد سبلا جديدة لضبط ممارسة هذا الحق وضمان الا يكون بمقدور عضو دائم واحد أن يحدد شكل تصرف مجلس اﻷمن أو أن يعطله.
    Al apoyar estas reformas, el PNUD facilita el diseño de un nuevo sistema financiero integrado para el control del presupuesto nacional. UN ودعماً لهذه الإصلاحات، يعمل البرنامج الإنمائي علي تيسير تصميم نظام مالي متكامل جديد لضبط الميزانية الوطنية.
    Quisiéramos expresar la esperanza de que, como lo hiciera con el Tratado ABM, los Estados Unidos no actúen de la misma manera con otros acuerdos de limitación de los armamentos y de desarme. UN ونود أن نعرب عن أملنا في ألا تتصرف الولايات المتحدة، بعد ما فعلته إزاء معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية، بطريقة مماثلة إزاء الاتفاقات الأخرى لضبط التسلح ونزع السلاح.
    Estoy hablando en privado con todos aquí para establecer el tono. Open Subtitles أقوم بعمل خاض لكل فرد هنا لضبط النغمة نوعاً ما

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more